Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
tue-la-lecture
allemand translation:
stilistische Entgleisungen
Added to glossary by
Harry Bornemann
Aug 30, 2008 16:21
15 yrs ago
français term
tue-la-lecture
français vers allemand
Autre
Idiômes / maximes / proverbes
La langue française déteste les longueurs, les lourdeurs, les répétitions, empilades d’adjectifs et autres *tue-la-lecture*.
Die Bedeutung ist natürlich klar - ich suche bloß einen ähnlich prägnanten Begriff (möglichst ein Substantiv) im Deutschen. Mir fallen im Augenblick nur Umschreibungen wie "die Leselust vergraulen" und ähnliches ein...
Die Bedeutung ist natürlich klar - ich suche bloß einen ähnlich prägnanten Begriff (möglichst ein Substantiv) im Deutschen. Mir fallen im Augenblick nur Umschreibungen wie "die Leselust vergraulen" und ähnliches ein...
Proposed translations
(allemand)
4 +1 | literarische Sünden | Harry Bornemann |
3 +1 | Sprachtöter | Reinhold Hammes |
3 +1 | Holpersteine | Ute Scheu |
3 | s. u. | Artur Heinrich |
3 | den Text belastenden Formulierungen | belitrix |
Change log
Sep 3, 2008 09:45: Harry Bornemann Created KOG entry
Proposed translations
+1
16 heures
Selected
literarische Sünden
als Oberbegriff für die vorgenannten Beispiele
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-08-31 09:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, dann "stilistische Sünden" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-08-31 16:13:11 GMT)
--------------------------------------------------
Würde man dann von einem "Styleguide" sprechen?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-31 18:48:34 GMT)
--------------------------------------------------
Guter Stil ist auch nur eine Form der Mode.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-31 19:03:19 GMT)
--------------------------------------------------
"Stilsünden" habe ich für Texte auch noch nicht gehört, aber ich habe keine Zweifel, dass ein Text stilistisch verbessert werden kann.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-31 19:09:52 GMT)
--------------------------------------------------
eine schlichte Alternative wäre: "... oder andere unbeholfene Formulierungen"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2008-09-03 09:32:52 GMT)
--------------------------------------------------
Der Zwiebelfisch nennt es "stilistische Entgleisungen" :-)
http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,574301,00.h...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-08-31 09:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, dann "stilistische Sünden" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-08-31 16:13:11 GMT)
--------------------------------------------------
Würde man dann von einem "Styleguide" sprechen?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-31 18:48:34 GMT)
--------------------------------------------------
Guter Stil ist auch nur eine Form der Mode.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-31 19:03:19 GMT)
--------------------------------------------------
"Stilsünden" habe ich für Texte auch noch nicht gehört, aber ich habe keine Zweifel, dass ein Text stilistisch verbessert werden kann.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-31 19:09:52 GMT)
--------------------------------------------------
eine schlichte Alternative wäre: "... oder andere unbeholfene Formulierungen"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2008-09-03 09:32:52 GMT)
--------------------------------------------------
Der Zwiebelfisch nennt es "stilistische Entgleisungen" :-)
http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,574301,00.h...
Note from asker:
Danke, Harry - "Sünden" ist in diesem Zusammenhang sicher passend, literarisch dagegen weniger (Fachtexte). |
"stilistische Sünden" - schön! :-) |
Mit dem Abend kommen die Zweifel - sind die Begriffe "Stilsünden/stilistische Sünden" nicht zu stark von der Mode in Beschlag genommen worden? |
eben -> Mode |
Wahrscheinlich mißverstehen wir uns: Ich meinte mit "Mode" die Modewelt (Fashion) :-). |
natürlich nur für die "Stilsünden" - stilistisch ist die Mode ja zum Glück nicht ;-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tausend Dank - stilistische Entgleisungen ist perfekt ;-)"
+1
8 minutes
Sprachtöter
würde ich vorschlagen
--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2008-08-30 16:54:49 GMT)
--------------------------------------------------
ja Anja, ist vielleicht ein bisschen stark, es hängt ja auch vom Tenor des ganzen Textes ab. Etwas abgeschwächt würde Sprachquäler evtl. besser passen :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-30 17:42:01 GMT)
--------------------------------------------------
vielleicht auch Sprachungeheuer oder sprachliche Missbildungen
--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2008-08-30 16:54:49 GMT)
--------------------------------------------------
ja Anja, ist vielleicht ein bisschen stark, es hängt ja auch vom Tenor des ganzen Textes ab. Etwas abgeschwächt würde Sprachquäler evtl. besser passen :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-30 17:42:01 GMT)
--------------------------------------------------
vielleicht auch Sprachungeheuer oder sprachliche Missbildungen
Note from asker:
Danke, Reinhold. Ich hatte an ähnliche Formulierungen gedacht, schreckte aber davor zurück, weil's -"töter" für mein Empfinden im Deutschen zu stark ist. Meinst Du nicht? |
weil's = weil ;-) |
danke für die Sprachungeheuer - ich hab schon Satzungetüme in meinem Text ;-) |
Nochmals danke für Deine kreativen Vorschläge - musste mich in Anbetracht der bereits verwendeten Bilder für etwas Nüchternes entscheiden, sonst wäre der Satz am Ende noch vom Papier gekrabbelt ;-)) |
2 heures
s. u.
Lesehemmer,
Sprachbolzen ...
Sprachbolzen ...
+1
15 heures
Holpersteine
evtl.: " sprachliche Holpersteine "
1 jour 2 heures
den Text belastenden Formulierungen
Nur ein Vorschlag.
Discussion