May 7, 2004 03:14
20 yrs ago
6 viewers *
French term
service particuliers
French to English
Bus/Financial
Human Resources
A job description. No further context.
Proposed translations
(English)
4 +3 | private services | Rowan Morrell |
3 +1 | personal ......... | Charlie Bavington |
3 | department of individuals | Carlos Vidosa |
Proposed translations
+3
35 mins
Selected
private services
Hard to say for sure without more detailed context, but "particulier" can often mean "private".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
36 mins
department of individuals
unless service should be plural, in which case it would be special services
+1
21 hrs
personal .........
If you have any idea what the department ("service") does, then "personal xxxxx dept" would cover it.
The idea of "particuliers" here is very likely to be non-corporate, i.e. dealing with people, not companies.
So if it was a bank, it'd be "personal banking (dept)", as against corporate, for example.
"Non-corporate department" sounds very clumsy and not very good, but that is the meaning. Like I say, if you know what it does, then "personal xxxxx dept" is the most natural English way to say it.
I would avoid "private" like the plague - it is EXTREMELY liable to be misleading, defamatory or at best unintentionally amusing when used in conjuction with "services" or "department" !!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs 22 mins (2004-05-09 00:37:08 GMT)
--------------------------------------------------
Having read Rowan\'s reply to my \"neutral\" to him, I\'d just like to make it clear that I\'m *not* suggesting \"personal services\" as a solution either :-) !! This too implies services of a sexual nature.
The idea of "particuliers" here is very likely to be non-corporate, i.e. dealing with people, not companies.
So if it was a bank, it'd be "personal banking (dept)", as against corporate, for example.
"Non-corporate department" sounds very clumsy and not very good, but that is the meaning. Like I say, if you know what it does, then "personal xxxxx dept" is the most natural English way to say it.
I would avoid "private" like the plague - it is EXTREMELY liable to be misleading, defamatory or at best unintentionally amusing when used in conjuction with "services" or "department" !!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs 22 mins (2004-05-09 00:37:08 GMT)
--------------------------------------------------
Having read Rowan\'s reply to my \"neutral\" to him, I\'d just like to make it clear that I\'m *not* suggesting \"personal services\" as a solution either :-) !! This too implies services of a sexual nature.
Peer comment(s):
agree |
lien
: avec le fait que private est tendancieux. Je pense service aux particuliers, par opposition aux entreprises
10 hrs
|
Something went wrong...