Apr 30, 2012 09:19
12 yrs ago
2 viewers *
French term

Colloque

Non-PRO French to English Other Business/Commerce (general) conferences
This is the term used for a conference on the enhancement of mining heritage, which includes presentations and a round table. Is the term symposium appropriate here and is it even used in England? The definiton of symposium seems to fit this case perfectly, but to me this sounds pretentious Should I just use the word conference? It gets complicated at the end of the document where I need to translate 'Colloque de fin de programme'. How would I translate this if I've used the word conference?
Change log

May 2, 2012 21:37: Clarissa Hull changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): cc in nyc, Yolanda Broad, Clarissa Hull

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Michael GREEN Apr 30, 2012:
Gallagy2 Your 2-cents worth are welcome. Dublin is one of my favourite cities, BTW.
Interesting point about "conferences" having more participants - perhaps they have a bigger bar bill, being usually business events...
Seriously though, I thnk your implied hierarchy is plausible (Conference - Seminar - Symposium - Round table - talk in descending order of size).
We have 2 May holidays... 1st and 8th (celebrating Work and War, respectively).
Cheers!
Evans (X) Apr 30, 2012:
In my view there is nothing wrong with symposium in this context. I see it used regularly, and it is more specific than conference.
Yvonne Gallagher Apr 30, 2012:
just my 2 centsafter all the colloquy here! I quite like "symposium" and it is certainly used here for academic style discussion whereas "seminar/conference" are more businesslike imo. For whatever reason, I always think of a conference having far more attendees than a seminar. The round table would imply symposium or perhaps seminar or even just "a round table discussion". I quite like Michael's "closing session discussion". Our May holiday not 'til next weekend.
Michael GREEN Apr 30, 2012:
Karen My pleasure - and as for your devotion to work, somebody has to pay for my state pension...
Karen Henry (asker) Apr 30, 2012:
PS I enjoy all of my 'work'-just so you don't think I'm complaining!
Karen Henry (asker) Apr 30, 2012:
Thanks Michael,

I was being funny about 'le pont'! Actually my kids are at school today, hence the reason why I'm working. Tomorrow they're home for the public holiday which means that I will still be 'working' and trying to translate in between! Thanks for taking the time to help me. I think I'll go for symposium as this 'conference has distinct 'academic undertones'! Enjoy the rest of your long weekend and I'll get back to work!
Michael GREEN Apr 30, 2012:
To summarise ... "Symposium" has academic undertones, while "conference" is more .... colloquial....
;-)
Michael GREEN Apr 30, 2012:
Karen: You live in France ... so unless you have had the proverbial nose to the proverbial (I hope) grindstone since Friday, you must have noticed that Tuesday is a public holiday, and the tradition here is that people font le pont in such circumstances. I'm only online 'cos I was updating my FaceBook postings...
But "symposium" is not (IMHO) confined to the academic world, and it won't surprise or confuse if you use the word in your translation.
Even I have heard of it before ....
But as you will have seen, there are other views.
As long as you don't call it a "talk" ...
Karen Henry (asker) Apr 30, 2012:
Hi,
Is it a long weekend?!! I'll be working tomorrow too Michael! I have a few dictionaries but probably not as many as you! Thanks for your advice both of you, it sounds like I'm going to have to decide for myself! What I really wanted to know is if symposium is common usage since I haven't seen it used often. Would most people know what it means?
Michael GREEN Apr 30, 2012:
Philippa Don't you think that a "colloque" on "the enhancement of mining heritage" is pretty academic...?
Philippa Smith Apr 30, 2012:
@Michael Nothing technically wrong with "symposium", I just find it more of a 'heavy" term and tend to only use it in an academic context.
Michael GREEN Apr 30, 2012:
I was... busily typing my answer, one-fingered, when Philippa was posting hers. Beg to differ - what's wrong with "symposium" ?
Philippa Smith Apr 30, 2012:
I agree about avoiding "symposium", and think you could happily use "conference" or "seminar". For the end of programme reference, you could just use something else more appropriate, like "discussions" or "debate", possibly throwing in "concluding" if you want...
Michael GREEN Apr 30, 2012:
Hi Karen... Courageous of you to work on a long weekend ... !
From the context, "symposium" seems perfectly acceptable to me, but I don't think "conference" is meant by "colloque de fin de programme" - depending on how formal your document is, I would suggest simply "closing session".
But others may have other ideas ...
;-)

Proposed translations

8 hrs
French term (edited): colloque ; colloque de fin de programme
Selected

symposium ; exchange session

For a scientific « colloque », then the INRA definition may be useful. It does indeed seem to tie in perfectly with Symposium. However, unless your event is overtly academic, I think the more familiar “Conference” would be fine. Plenty of hits on Google for “Mining Conference”.
As for the end of programme “colloque”, well, read oddly in French given how a common usage would make it the biggie, not the thing at the end. I would opt for something more along the lines of debate, session etc. I found “exchange session” here and quite like it.

http://mining12.mapyourshow.com/5_0/sessions/session_results...

Other references :

http://www.inra.fr/internet/Projets/colloque/vade-mecum/defi...

Un colloque scientifique se définit comme :

Une rencontre entre des participants
• de toutes origines professionnelles,
• du secteur public ou privé,
• français et étrangers,
• dont le but est la confrontation et la diffusion de résultats de travaux de recherches.
Cette réunion :
• se déroule sur plus d'une journée
• donne lieu à une organisation et une gestion globale.
Depuis 1995, la Direction de la Comptabilité Publique a permis une simplification des modalités de la gestion publique des colloques. Ceci à la condition expresse que :
la participation à un colloque donne lieu à paiement de droits d'inscription



http://fr.wikipedia.org/wiki/Colloque

À l'origine Colloques, du latin colloquium, désigne des conférences religieuses tenues dans le but de discuter un point de doctrine ou de concilier des opinions diverses. Par extension, il désigne des conférences de spécialistes (scientifiques).


http://fr.wiktionary.org/wiki/colloque

Conférence ou communication scientifique présentée dans un cadre académique.


http://en.wikipedia.org/wiki/Academic_conference

An academic conference or symposium is a conference for researchers (not always academics) to present and discuss their work. Together with academic or scientific journals, conferences provide an important channel for exchange of information between researchers.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-04-30 20:27:14 GMT)
--------------------------------------------------

@ Michael :
Oo, that reads a little unpleasantly Michael, tongue in cheek at best.
The points? I don't give a hoot about them. And, on a slightly tongue-in-cheek tone by way of reply, the main purpose of my posting an answer is for "exchange session" which I found in a mining related document and which I thought might be helpful after having realised, late in the day, that the main point of the question relates to the use of "colloque" for the session at the end of the event. For the main event, yes, symposium, which if you read through my posts etc, you will appreciate I have made no secret about having changed my mind.

This is not the first time I find one of your comments "limite". I honestly don't know how to take them, but you do have a way with words, en effet !
Peer comment(s):

neutral Michael GREEN : I expect you'll get your points, Nikki - if only for agreeing with Asker's own suggestion - almost 8 hours after I and others had already approved it in the Discussion above...// My point is that you could have made a discussion contribution instead.
2 hrs
See additional note.// I considered it but wished to reference and comment. Might you deign to consider that the "exchange session" for the second "colloque" justifies an answer? Note also use of "indeed" to agree.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Nikki, Going by the acedemic' tone of the document, I decided to use symposium, I put 'closing' instead of exchange session"
20 mins

Talk

"Conference"works well generally but "End of programme talk".
Note from asker:
Thanks Agnes
Peer comment(s):

neutral Michael GREEN : Rather too informal, IMHO... might as well suggest "closing chinwag" or "chat"// "chinwag" was meant to be ironic ...
5 mins
Thanks . I have been to "talks on " different subject matters. Work related or in the ecology fields. "chingwag" is pushing it a bit. Alas, for my part "I have nothing to declare but my "irony". I was shortchanged on genius...
neutral Nikki Scott-Despaigne : A "colloque" may be full of talks, so this is not quite correct. Conference is better.// Relevant point which I had overlooked...
26 mins
Thanks. Conference does not quite work in "end of programme conference" .
Something went wrong...
+2
17 mins

seminar or conference

Robert & Collins

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-04-30 09:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

seminar synthesis/ final conclusions/
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

agree Michael GREEN : Seminar is a good alternative. But I expect Karen has a good stock of dictionaries ...// Nikki: why is "symposium" not UK EN? In classical Greece a symposium was a drinking party, which certainly applies to most conferences I have attended ;-)
6 mins
thank you
neutral Nikki Scott-Despaigne : conference for the UK//Michael, in context? I had origianlly considered that symposium was not the best answer in context and/or for the UK. I have since changed my mind, having realised it was important to distinguish main event/session end of main event
28 mins
Thank you
agree JMcKechnie
5 hrs
Thank you
neutral Helen Shiner : A conference is usually larger than a symposium or colloquium and a seminar is usually smaller.
7 hrs
Something went wrong...
6 hrs

workshop and closing session

Hi
I've put in a late suggestion cos the writer did NOT use 'conference' ou 'séminaire'

The description of what will take place is 'informal' and conference is rather formal

Colloque also allows the more formal 'closing session' which would sound strange at a conference
Note from asker:
Thanks
Something went wrong...
+1
7 hrs

colloquium

is the accurate translation (posh word for a seminar :)
Note from asker:
@Michael This is precisely my predicament. To be honest the whole dcument is a bit on the posh (dare I say pretentious) side. But I can't help feeling that the more down-to-earth Brits would want a simpler word! Which leads me into another question - are we supposed to remain faithful to the tone of a document even when we know that it's not in keeping with the target reader?
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : Yes, or symposium with final closing session. These are the terms I have experienced in British academe.
30 mins
neutral Michael GREEN : But is Asker actually looking for a posh word.... ? It's one thing to impress one's colleagues, another to find the right tone for the target audience...
50 mins
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Round-up

e.g. for 'Colloque de fin de programme' - Round-up and closing session

3:05– 3:20 pm Conference round-up and close of conference sessions

3:30-4:30 pm Cocktails by the Pool
http://www.netevents.org/events-program.php?id=41

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-05-01 11:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jda2012.net/schedule.html
Note from asker:
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search