May 2, 2012 15:39
12 yrs ago
3 viewers *
French term
tunnels de publicité
French to English
Other
Advertising / Public Relations
From a brochure produced by the sales department of a magazine for potential advertisers. The full phrase is "Mettez fin aux tunnels de publicité!" I assume this means one advertisement after another without any editorial content in between. But I can't find how this concept would be expressed in English. Any ideas?
Proposed translations
(English)
4 +3 | don't let your message get lost in the crowd | Catherine Earle |
3 +1 | under the radar | Pablo Strauss |
3 -1 | advertising tunnels | José Patrício |
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
don't let your message get lost in the crowd
Making the advertiser's message stand out is the classic promotional problem. Although my suggestion is not a direct translation, it expresses the idea you describe, I think.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: We still need more context, but this is a good solution.
37 mins
|
agree |
Letredenoblesse
4 hrs
|
agree |
Just Opera
: Yes. Tunnel here = like when you go and see a film at the cinema and there is a long chain of adverts before the film. The more adverts shown the less impact any single advert has upon the viewer.
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
36 mins
advertising tunnels
http://www.definitions-marketing.com/Definition-Tunnel-publi...
http://www.youtube.com/watch?v=TjLSj9cucUE
http://www.youtube.com/watch?v=TjLSj9cucUE
Peer comment(s):
disagree |
philgoddard
: Your first reference is French (and refers to broadcast rather than print advertising), and your second is about advertising in railway tunnels.
18 mins
|
sorry - http://www.alibaba.com/showroom/led-screen-outdoor-advertisi...
|
+1
2 hrs
under the radar
Stop slipping under the radar.
A possibility.
A possibility.
Discussion