Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
مسلمانان را به گرد خود می آورد
English translation:
to gather / bring together Muslims
Added to glossary by
WJM53
Feb 6, 2016 21:40
8 yrs ago
Persian (Farsi) term
به گرد خود می آورد
Persian (Farsi) to English
Other
Religion
This is a question and answer posted on the Web site Tebyan.
نشانه های آخرالزمان که بیانگر ظهور منجی آخرالزمان است کدامند؟
علائم ظهور حضرت مهدی (عج) بر دو دسته تقسیم می شوند: الف: علائم حتمی و قطعی؛ ب: علائم غیر حتمی و غیر قطعی که البته در این علائم هم ممکن است اختلاف نظر وجود داشته باشد. علائم غیر حتمی فراوان هستند و نوعاً بعضی از آنان به وقوع پیوسته است اما علائم حتمی ؛ بعضی از این علائم قطعی عبارتند از: 1. خروج سفیانی: پیش از ظهور مردی از نسل ابوسفیان در منطقه شام خروج می کند و با تظاهر به دینداری گروه زیادی از مسلمانان را می فریبد و به گرد خود می آورد و بخش گسترده ای از سرزمینهای اسلام را به تصرف خویش در می آورد و بر مناطق پنجگانه شام، حمص، فلسطین، اردن و قنسرین (نام شهری در نزدیکی حلب) و منطقة عراق سیطره می یابد و در کوفه و نجف به قتل عام شیعیان می پردازد و برای کشتن و یافتن آنان جایزه تعیین می کند آنگاه که از ظهور امام زمان باخبر می شود با سپاهی گران به جنگ وی می رود که در منطقه بیداد (بین مکه و مدینه) با سپاه امام (ع) برخورد می کند و به امر خدا همه لشگریان وی به جز چند نفر در زمین فرو می روند و هلاک می شوند.[1] 2. خسف در بیداء: خسف یعنی فرو رفتن و پنهان شدن، و بیداء نام منطقه ای در مکه و مدینه است. ظاهراً لشگر سفیانی در این منطقه که به قصد جنگ با امام عصر(عج) آمده است در زمین فرو می روند
...
به گرد خود می آورد = ?
Thanks.
نشانه های آخرالزمان که بیانگر ظهور منجی آخرالزمان است کدامند؟
علائم ظهور حضرت مهدی (عج) بر دو دسته تقسیم می شوند: الف: علائم حتمی و قطعی؛ ب: علائم غیر حتمی و غیر قطعی که البته در این علائم هم ممکن است اختلاف نظر وجود داشته باشد. علائم غیر حتمی فراوان هستند و نوعاً بعضی از آنان به وقوع پیوسته است اما علائم حتمی ؛ بعضی از این علائم قطعی عبارتند از: 1. خروج سفیانی: پیش از ظهور مردی از نسل ابوسفیان در منطقه شام خروج می کند و با تظاهر به دینداری گروه زیادی از مسلمانان را می فریبد و به گرد خود می آورد و بخش گسترده ای از سرزمینهای اسلام را به تصرف خویش در می آورد و بر مناطق پنجگانه شام، حمص، فلسطین، اردن و قنسرین (نام شهری در نزدیکی حلب) و منطقة عراق سیطره می یابد و در کوفه و نجف به قتل عام شیعیان می پردازد و برای کشتن و یافتن آنان جایزه تعیین می کند آنگاه که از ظهور امام زمان باخبر می شود با سپاهی گران به جنگ وی می رود که در منطقه بیداد (بین مکه و مدینه) با سپاه امام (ع) برخورد می کند و به امر خدا همه لشگریان وی به جز چند نفر در زمین فرو می روند و هلاک می شوند.[1] 2. خسف در بیداء: خسف یعنی فرو رفتن و پنهان شدن، و بیداء نام منطقه ای در مکه و مدینه است. ظاهراً لشگر سفیانی در این منطقه که به قصد جنگ با امام عصر(عج) آمده است در زمین فرو می روند
...
به گرد خود می آورد = ?
Thanks.
Proposed translations
(English)
4 | to gather / congregate / bring together muslims | Mohammad Sinaee |
4 | ally them with himself | Niayesh Omidi |
Change log
Feb 15, 2016 12:23: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "مسلمانان را به گرد خود می آورد"" to ""to gather together Muslims""
Nov 23, 2017 04:45: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "مسلمانان را به گرد خود می آورد"" to ""to gather together Muslims""
Proposed translations
5 hrs
Selected
to gather / congregate / bring together muslims
to gather / congregate / bring together Muslims
We use the word "congregate" especially for religious texts ...
We use the word "congregate" especially for religious texts ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
8 hrs
ally them with himself
"to gather" is the literal mesning of به گرد خود آوردن
I think according to the contex we should translate it as "ally them with himself"
I think according to the contex we should translate it as "ally them with himself"
Something went wrong...