Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

مقادیر دستگاه در تعداد پران تاخیر رفت و برگشت

English translation:

amount of the system in the number of ejector delay for reciprocation

Added to glossary by Ebrahim Golavar
Sep 16, 2009 18:57
14 yrs ago
Persian (Farsi) term

مقادیر دستگاه در تعداد پران تاخیر رفت و برگشت

Persian (Farsi) to English Tech/Engineering Engineering: Industrial مقادیر دستگاه در تعداد پران تاخیر رفت رفت و برگشت
پران:ejector
Change log

Sep 16, 2009 19:00: Mohammad Reza Razaghi changed "Language pair" from "English" to "English"

Sep 16, 2009 19:01: Mohammad Reza Razaghi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Edward Plaisance Jr Sep 17, 2009:
context for clarification Engineers are notoriously bad writers in English and it seems to be the case in Persian, also. I speak from 30 years experience working with engineers and engineering writing. The 2 translations offered so far are a brave attempt at trying to make sense in English, and unfortunately neither one really makes any sense. Please provide a reasonable amount of context.

Proposed translations

1 hr
Selected

amount of the system in the number of ejector delay for reciprocation

وازه تخصصیمهندسی صنایع
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
8 hrs

The expectancy indicator of a whole System from a ejector delay action system.

Actually; magadeer e dastgah is not the amount of system but the value that is being read by system in connection if you will, or vs. the amount or times the ejector action. in short;

The number of ejector delay reciprocation compared to Systems expected value. ( As in the true ejector delay action indicator's number window, in comparison with the actual ejector's delay action)
I would also explain it as this;
The value that is being displayed by the machine ( system) in comparison with the actual ejector delay action in whatever value it is being expected by. again in short. The expectancy indicator of a whole System from a ejector delay action system.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-09-17 04:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

The correction .
The expectancy indicator of a whole System compared a ejector delay action system.
Something went wrong...
12 hrs

the number of ejector's in & out delays (which is) provided by the system

regarding the context," دستگاه" could be referring to "device" & not "system".

--- Having more context could be a great help for providing a more accurate translation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search