Glossary entry (derived from question below)
English term
privilege
5 | izin | TheTranslator86 |
5 +5 | yetki/izin | Ali Yucel |
5 +3 | ayrıcalık | Dagdelen |
4 | imtiyaz | Kenan Aydın |
Aug 10, 2011 10:06: slmxyz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1154545">slmxyz's</a> old entry - "privilege"" to ""izin""
Non-PRO (1): Eser Perkins
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
izin
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-08-08 10:08:55 GMT)
--------------------------------------------------
privilege: müsaade, izin http://tureng.com/search/privilege
İzin yok. Lütfen.....
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-08-08 10:16:58 GMT)
--------------------------------------------------
Rica ederim.
Cevabınız için teşekkür ederim Sinan Bey. Şimdiye kadar privilege için izin permission için de yetki kullanıyordum ama tam doğruluğundan emin olmadığım için buraya yazdım. |
ayrıcalık
ayrıcalık İng. privilege BSTS / Bilgisayar Terimleri Karşılıklar Kılavuzu (TDK) |
agree |
K.K.Unal
2 mins
|
Teşekkürler!
|
|
agree |
Salih YILDIRIM
37 mins
|
Teşekkürler!
|
|
agree |
Bumin
41 mins
|
Teşekkürler!
|
yetki/izin
İzniniz yoktur. Lütfen sistem yöneticinize başvurun.
Tercümenin geçtiği bağlama göre "...için izniniz yoktur. Lütfen sistem yöneticinize başvurun." şeklinde çevirebilirsiniz.
yetki ile izini yine karistirdim Ali bey. Bu terim icin size puan verecektim ama yanlislikla Sinan beye verdim. Sinan Bey'in önerisi de yanlis degil ama privilege icin yetki termini daha cok kullandigimdan size puan vermek istiyordum acikcasi. |
agree |
Nezihe Başer
1 hr
|
Sağolun.
|
|
agree |
Erkan Dogan
: Bilgisayar sektorunde "yetki".
3 hrs
|
Evet, zaten Serdar Bey aynı metin içinde "permission" kelimesini de kullanmış. Sanırım "privilege" için "yetki" kelimesini kullanması daha doğru.
|
|
agree |
Can Saday
: bu bağlamda yetki daha doğru görünüyor
9 hrs
|
Teşekkürler.
|
|
agree |
Yigit Ati
12 hrs
|
Teşekkürler.
|
|
agree |
Eser Perkins
1 day 22 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
Discussion
1) Dolaysız product differentiation:
Ayrıcalıklı mı olmak istiyorsun?
O zaman "system administrator" ına uğra, ayrıcalık satın al!
2) Dolaylı pazarlama psikolojisi:
Biz o kadar önemli bir kuruluşuz ki, bizim ürünümüzde "ayrıcalıklar" var. Herkese böyle ayrıcalıklar tanımıyoruz.
Yine mi pazarlama psikolojisi yok?
Ama "privilege" demiş, sen de o "ayrıcalık/imtiyaz yok!" demiş.
Pazarlama psikolojisi bu, metni yazan kendi şirketini yüceltmek istiyor, ne kadar önemli olduklarını vurguluyor.