rear wheel

Spanish translation: Tren trasero

04:51 Mar 28, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / planes
English term or phrase: rear wheel
Having to nose nearly 45 degrees into the crosswind means the plane is forced to land on a single rear wheel.

No sé si poner: utilizando un solo tren de aterrizaje o con el tren de aterrizaje trasero.
No estoy segura.

Gracias!!
SabriR
Argentina
Local time: 05:22
Spanish translation:Tren trasero
Explanation:
"Los vientos cruzados harán que el avión toque pista sobre un solo lado del tren trasero"(también puede llamarse tren principal). Esto si se trata de un tren de aterrizaje del estilo del boeing 767, dos atras uno en la nariz).
Selected response from:

Judith Armele
Mexico
Local time: 03:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1...aterrizar sobre una sola de las ruedas del tren trasero
cranesfreak
4 +1Tren trasero
Judith Armele
3rueda trasera
JohnMcDove


Discussion entries: 4





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Tren trasero


Explanation:
"Los vientos cruzados harán que el avión toque pista sobre un solo lado del tren trasero"(también puede llamarse tren principal). Esto si se trata de un tren de aterrizaje del estilo del boeing 767, dos atras uno en la nariz).

Judith Armele
Mexico
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Salas
3 hrs
  -> Gracias, Carole!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...to land on a single rear wheel.
...aterrizar sobre una sola de las ruedas del tren trasero


Explanation:
una opcion

Si miras los videos de youtube de aviones aterrizando con vientos cruzados, veras lo que te digo.

HTH

Saludos :)

cranesfreak
Local time: 05:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 308

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Eso es lo que yo entiendo... :-) //De nada. Ufff... He incluido más en mi respuesta... pues creo que en realidad no hace falta usar “tren trasero”... aunque eso no resta validez a tu respuesta.
12 mins
  -> JohnMcDove, muchas gracias por la confirmacion.Saludos:)

neutral  Judith Armele: Perdón que sea pesada, pero estuve en el ámbito aeronáutico mucho tiempo. Aterrizar es todo el proceso, acá se refiere a tocar pista.// :)
1 hr
  -> Judith, gracias por tu comentario.Saludos :)
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rueda trasera


Explanation:

Literalmente, creo. Me da la impresión de que se trata de una avioneta monoplaza o biplaza, en cuyo caso el “tren de aterrizaje” pueden ser un par de ruedas y tener una rueda trasera...

Es decir,
... el aeroplano se ve obligado a aterrizar apoyándose en una sola rueda trasera.

Un modelo como el del enlace tiene una rueda trasera.

Sea Hurricane de la Marina Real Británica, se le puede ver el gancho de parada justo delante de la rueda trasera.
http://es.wikipedia.org/wiki/Hawker_Hurricane

• Es muy difícil aterrizarlo con viento cruzado , debido a que como la rueda está unida al timón de dirección, este se debe mantener girado para alinearse con la pista, pero no debe tocar la rueda trasera, bajo riesgo de que el avión vire bruscamente.
http://es.wikipedia.org/wiki/Tren_de_aterrizaje

Supongo que con el viento cruzado el avión va bastante ladeado, y hay que maniobrarlo con pericia para evitar una catástrofe...

¡Suerte y buenos aterrizajes!


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-03-28 19:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

Al ver el modelo yo diría:
... una sola de las ruedas TRASERAS (o posteriores)... o quizás simplemente diría “apoyándose en una sola rueda”... simplificando al máximo, pero dejando claro lo que pasa al aterrizar.

O “en solo una de las ruedas principales”

La imagen que se muestra en @foss19856... es con una sola rueda.
http://www.taringa.net/comunidades/aviones-y-helos/1327119/I...

Aquí hay un vídeo con un Cessna (aunque la experiencia solo se ve desde dentro)
http://www.youtube.com/watch?v=WdCsHotomtA

Hay otros videos... pero dado el modelo que indicas... y si el público de tu traducción no es especializado, lo dejaría en la simplicidad de “una sola rueda”...

... el aeroplano se ve obligado a aterrizar apoyándose sobre una sola rueda [trasera].

O...
... el aeroplano se ve obligado a aterrizar apoyándose sobre una rueda únicamente.

O...
... una sola de las ruedas del tren triciclo (para una audiencia más especializada)

(Por otra parte, el modelo que indicas NO tiene un “tren de aterrizaje” propiamente dicho,

DRAE da para “tren de aterrizaje”
~ de aterrizaje.
1. m. Aer. Sistema mecánico dotado de ruedas o esquíes que permite el correcto aterrizaje y despegue de los aviones.
El modelo que indicas tiene un “tren triciclo”
En un tren común con rueda de cola (convencional), el centro de gravedad , debe encontrarse detrás de las ruedas principales, mientras que en un tren triciclo en el cual la tercera rueda se encuentra en al proa, debe estar situado ligeramente delante de las ruedas principales.
http://es.wikipedia.org/wiki/Tren_de_aterrizaje

Bueno, tras estudiarme el tema y aprender un poco... sea una audiencia especializada o no, yo me inclinaría por “rueda trasera”... literalmente. No por ser redundante en mi primera opción, más o menos intuitiva... sino porque al ver la imagen del modelo y ver los usos de los términos y ver que “la rueda” en sí no es ni siquiera “una rueda de un tren trasero” sino una sola rueda... la simplicidad máxima impera... y más sobre todo cuando te estás jugando la vida...
A la hora de aterrizar no es momento de empezar a hacer cálculos de diferenciales... integrales... para ver las fuerzas vectoriales del viento cruzado... ni cálculos trigonométricos “intrigantes”... cuando lo que necesitas es saber por donde sopla el viento... eso... a no ser que “Frankly, my dear, I don’t give damn...” y acabes como “Lo que el viento se llevó...” (o lo que el viento machacó contra la pista de aterrizaje...) Uff... seamos más positivos... En cualquier caso “Aterriza como puedas”:
Ted Striker: “Surely you can't be serious.”
Dr. Rumack: “I am serious, and don't call me Shirley.”
Airplane! (motion picture)." Microsoft® Student 2008 [DVD]. Redmond, WA: Microsoft Corporation, 2007. Microsoft ® Encarta ® 2008. © 1993-2007 Microsoft Corporation. All rights reserved.

Suerte... y que los vientos te sean propicios... (¡o que no hay viento!)


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-03-28 19:31:17 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM!
Perdón cuando escribo esto:
“(Por otra parte, el modelo que indicas NO tiene un “tren de aterrizaje” propiamente dicho,” meto la pata... pues las tres ruedas SON el tren de aterrizaje. Lo que quería decir es que no hay un “conjunto de ruedas en cada punto de apoyo” sino que sólo hay tres en total en todo el aparato... ;-)


JohnMcDove
United States
Local time: 01:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Judith Armele: Las avionetas tienen trenes triciclo (2 atrás, una adelante). El tren trasero en aviones grandes normalmente tiene mucho más que dos ruedas. Por eso le pregunté de qué avión estábamos hablando. Buen vuelo :)// si claro, al saber que es un cessna 414a.
1 hr
  -> Cierto... lo que ocurre es que se trata de una "SINGLE" rear wheel... por lo que me imagino lo que Cranesfreak indica que puede verse en youtube...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search