https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/3501433-long.html&phpv_redirected=1

Glossary entry

English term or phrase:

life long source of disappointment

Spanish translation:

fuente de desencanto / desilusión durante toda la vida / permanente

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
Oct 15, 2009 14:33
14 yrs ago
English term

long

English to Spanish Other Other psicology
The psychological differences between man and women are less obvious. They can be difficult to describe. Yet these differences can profoundly influence how we form and maintain relationships that can range from work and friendships to marriage and parenting.
Recognizing, understanding, discussing as well as acting skillfully in light of the differences between men and women can be difficult. Our failure to recognize and appreciate these differences can become a life long source of disappointment, frustration
Change log

Oct 21, 2009 12:02: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Ángel Domínguez, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Wendy Petzall Oct 16, 2009:
De acuerdo con Ángel: NON-PRO QUESTION Lifelong se encuentra en cualquier diccionario de mediana calidad.
MartaHS Oct 15, 2009:
Concuerdo
Ángel Domínguez Oct 15, 2009:
Pero bueno... Me parece hacerle un flaco favor a la profesión responder a este tipo de preguntas de un supuesto traductor profesional.
La persona que ha hecho la pregunta ni siquiera se ha molestado en explicar qué problemas tiene con el término en cuestión, y simplemente quiere que los demás hagamos el trabajo en su lugar.

Por mi parte voto para clasificar la pregunta como NO PROFESIONAL.

Proposed translations

17 mins
Selected

puede convertirse en una fuente de desencanto / desilusión y frustración durante toda la vida / per-

manente
Note from asker:
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

problema de por vida

tendría que ser lifelong (1 word), me parece
Note from asker:
puede ser...es que el original está muy mal escrito. Gracias!
Gracias!
Something went wrong...