Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Disputed international boundary
Spanish translation:
límite internacional en litigio
Added to glossary by
Joaquim Siles-Borràs
Oct 8, 2008 11:07
15 yrs ago
1 viewer *
English term
Disputed international boundary
English to Spanish
Social Sciences
Geography
Terminología para un atlas.
Disputed international boundary (green line)
Lo he estado pensando y cada vez lo tengo menos claro. Creo que habría que tenerse en cuenta varios aspectos.
1) No dice "border", sino "boundary". Supongo que el hecho de que diga "boundary" es porque la "frontera" todavía no es "frontera" (border), ya que está bajo litigio.
2) Esto justifica, quizás, el hecho de que añadan "international". Si dijera "border" no sé si sería necesario añadir "international" (je pense).
3) Disputed. ¿en litigio?, ....¿hay algún término 'oficial' para estos casos?
Gracias por vuestra ayuda.
Saludos
Quim
Disputed international boundary (green line)
Lo he estado pensando y cada vez lo tengo menos claro. Creo que habría que tenerse en cuenta varios aspectos.
1) No dice "border", sino "boundary". Supongo que el hecho de que diga "boundary" es porque la "frontera" todavía no es "frontera" (border), ya que está bajo litigio.
2) Esto justifica, quizás, el hecho de que añadan "international". Si dijera "border" no sé si sería necesario añadir "international" (je pense).
3) Disputed. ¿en litigio?, ....¿hay algún término 'oficial' para estos casos?
Gracias por vuestra ayuda.
Saludos
Quim
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | límite internacional en litigio | Marina Soldati |
4 +6 | frontera internacional en litigio / sujeta a litigio | Rafael Molina Pulgar |
4 +3 | límite fronterizo internacional en disputa | Darío Giménez |
Proposed translations
+3
24 mins
Selected
límite internacional en litigio
Hi!
Si te fijas en la pág. 43 de esta referencia, hay una diferencia entre límite y frontera.
Lo que está en litigio, en mi humilde opinión, es el límite, no la frontera. Espero te sirva
Si te fijas en la pág. 43 de esta referencia, hay una diferencia entre límite y frontera.
Lo que está en litigio, en mi humilde opinión, es el límite, no la frontera. Espero te sirva
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias a tod@s.
Quim"
+6
1 min
frontera internacional en litigio / sujeta a litigio
suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-10-08 11:11:09 GMT)
--------------------------------------------------
También se diría ""frontera internacional en disputa", pero yo preferiría "en litigio".
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-10-08 11:11:09 GMT)
--------------------------------------------------
También se diría ""frontera internacional en disputa", pero yo preferiría "en litigio".
Peer comment(s):
agree |
Rocio Barrientos
1 min
|
Gracias, Rocío. Y felicidades por haber sido seleccionada.
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
1 min
|
Gracias, Beatriz.
|
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
47 mins
|
Gracias, Tomás.
|
|
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
1 hr
|
Gracias, Smart.
|
|
agree |
Carmen Valentin-Rodriguez
2 hrs
|
Gracias, Carmen.
|
|
agree |
Paula Tizzano Fernández
4 hrs
|
Gracias, Tizzano.
|
+3
7 mins
límite fronterizo internacional en disputa
Yo diría algo así. Lo de disputarse un límite fronterizo es lo que han hecho (o hacen) de Perú, Ecuador, Líbano, Palestina o Israel... :-)
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: "en disputa" porque "en litigio" supone que existe un litigio activo y eso no es necesariamente el caso. Ejemplos de límite en disputa http://www.google.es/search?hl=es&q="límite en disputa"&meta...
1 hr
|
Claro, eso me parecía a mí. Gracias, Deborah. :-)
|
|
agree |
Teresa Mozo
1 hr
|
Gracias, Teresa. :-)
|
|
agree |
Adriana Martinez
: De acuerdo, con disputa y con límite porque el asker especifica que no parece ser frontera. :-)
3 hrs
|
¡Gracias, Adriana! :-)
|
Reference comments
9 mins
Reference:
Sobre la clasificación jurídico-sustantiva del límite
Hola Quim,
¿Todo bien? Espero que sí.
Te paso esta referencia - espero que te ayuda a clarificar ideas.
Suerte,
Álvaro :O)
¿Todo bien? Espero que sí.
Te paso esta referencia - espero que te ayuda a clarificar ideas.
Suerte,
Álvaro :O)
Peer comments on this reference comment:
agree |
Marina Soldati
: Sorry, Álvaro, no vi tu referencia. Acabo de proponer una traducción basándome en la misma referencia. En la pág. 43 está más clara la diferencia. Saludos!
16 mins
|
Hola Marina. No procede la disculpa - las referencias en todo caso son sólo para ayudar. Vi que el libro era un 'tocho' y ahora mismo no dispongo de mucho tiempo para bucear en el tema... ¡Suerte! :O) :O)
|
Something went wrong...