Feb 21, 2012 19:46
12 yrs ago
English term

arch bastard

English to Russian Art/Literary History
Легендарный английский летчик (пилот-бомбардировщик) Гай Гибсон (Guy Gibson) имел такое прозвище. Командир 617 эскадрильи - разрушителей плотин. Как бы это перевести? Не пойму, в каком значении здесь это arch?

He was known as the arch bastard.

Discussion

Ну вот так вот... Самая важная деталь, как всегда, опосля...
ponedelkin (asker) Feb 25, 2012:
tonykos, аналогии с Dambusters не может быть, он имел это прозвище еще до налета на плотины.
OWatts Feb 24, 2012:
Очень понравился комментарий Rikki_TT. Со многом согласна. Но так как это исторический факт, думаю все-таки, что именно поэтому переводить нужно дословно. А самый точный перевод в таком случае будет "архиублюдок" по аналогии с распространенным выражением "bloody bastards"/"жалкие ублюдки". Хотя, конечно, сколько переводчиков, столько и переводов.
Rikki_TT Feb 22, 2012:
Голосую против дословного перевода arch bastard.
Это специфический военный арго, описывающий удачливого агресивного бойца, берсерка, лучшего воина - он появляется в разных культурах в разном вербальном выражении и несет функции передачи ругательно-восхищенных эмоций. Дословно переводить смысла мало (мое мнение).
Вastard - в военом арго Запада - отчаянно смелый человек без собственности, отверженный, которому нечго терять, голодный и злой.

Понравилось предложения коллег - "каналья" и "бестия". Минус к ним - это литературность, в войсках так не говорят. Исходя из сегодняшнего дня нашей армии, то это разумеется - "полный отморозок" или "бешенный псих".

Если же добиваться исторической точности и настивать на буквльном переводе то наверное - "архисволочь", но в скобках для научной работы я бы подал оригинальное прозвище.
с уважением
tonykos Feb 22, 2012:
arch возможно, предводителя "Dambusters" по аналогии прекрестили в bastard - ублюдок, со свойственным военным юмором, а arch - главный, основной, если верить BBC, e.g. arch-enemy is a main, most important enemy
Angela Greenfield Feb 22, 2012:
Господа, откуда вы взяли архиепископа? archenemy, achnemesis - это тогда что тоже про него говорят? :-) Да, ну а по поводу уважения я и не спорила. "Он большая сволочь в небе", также как и "сукин сын", кстати, может быть положительным эпитетом.
Vladyslav Golovaty Feb 22, 2012:
diablo не имеет степеней даже научных. Он сам и есть степень. Окончательная. Ultima irratio
Vladyslav Golovaty Feb 22, 2012:
превосход diabolissimo? не бачу логіки...
OWatts Feb 22, 2012:
Не думаю, что в данном контексте адекватным переводом могут быть слова "сволочь", "мерзавец" и тому подобные, потому как Гибсона называли "arch bastard" с любовью и уважением. То есть нужно подобрать такое бранное слово, которое может нести положительную смысловую нагрузку. Это как у Пушкина: "Ай да Пушкин! Ай да сукин сын!". Думаю, что "arch bastard" построено по аналогии с "arch bishop". Как во главе англиканской церкви стоит "arch bishop", так во главе их эскадрильи стоял "arch bastard". Отсюда мой вариант "архи-бестия".
Да что же все как один словарём игру слов прихлопнуть решили. Без сноски с пояснением никак не отделаться, очень уж многогранное прозвище в этом летно-бомбардировочно-сленговом контексте. Кстати, и el diablo, он же "архиепископ Кентерберийский со знаком минус", - тоже как часть значения прозвища, но не весь смысл.
Angela Greenfield Feb 22, 2012:
arch - это приставка, означающая превосходную степень чего-то (т.е. вашем случае - это самый что ни на есть худший из сволочей).
svetlana cosquéric Feb 21, 2012:
arch отъявленный, прожжёный, ловкий...
Mikhail Kropotov Feb 21, 2012:
архи arch значит архи

Proposed translations

17 hrs
Selected

отъявленный ублюдок

сорвиголова
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Прозвище упоминается невзначай в интервью в научно-популярном фильме, так что по-моему, лучше что-то попроще, как это. "
+3
14 mins

архисволочь

Perhaps this might do.
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
1 hr
thank you
agree Angela Greenfield : либо "супер-сволочь". Как всегда, Дебора, красиво! :-)
2 hrs
thank you Angela, though I also like супер-сволочь :-)
agree Mikhail Kropotov
2 days 17 hrs
Something went wrong...
19 mins

пронырливый (черезчур хитрый) мерзавец

я бы предложила
Something went wrong...
+1
23 mins

ловкая бестия

всё-таки должно звучать как-то позитивно
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : предложенное вами слово "отъявленный" мне очень по душе
5 hrs
спасибо, Анжела! да. наверное, вы правы "отъявленная бестия" пожалуй лучше.
Something went wrong...
31 mins

не переводить

arch bastard = arc buster - очень похоже по звучанию.

В том смысле, что разбивал он эти дуги плотин, архиразбойник этакий. Но про эту игру слов имхо лучше сноску сделать, а не переводить "в лоб".
Something went wrong...
1 hr

архи-бестия

У меня такое ощущение, что здесь проводится аналогия с архиепископом Кентерберийским, только со знаком минус.
Something went wrong...
1 hr

el diablo

однозначно (а где стакан с водой?:-)
Something went wrong...
+1
8 hrs

каналья в квадрате

каналья из каналий
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty : сантехник-сан?
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search