Glossary entry

inglês term or phrase:

you gave me the ride of my life.

português translation:

vocês me proporcionaram a melhor aventura de minha vida

Added to glossary by D.Distler
Mar 28, 2002 17:19
22 yrs ago
inglês term

Proposed translations

+2
15 minutos
Selected

vocês me proporcionaram a melhor aventura de minha vida

Sem contexto fica difícil saber exatamente o sentido, se ele estava sendo sarcástico ou não...

Procurei em 4 ou 5 sites na internet e não encontrei esta frase nos textos de seu farewell. Assim sendo, sugiro a frase acima que, embora não traga o sentido literal "a melhor carona de minha vida", traduz a idéia geral da afirmação. Se achar que "aventura" é muito forte, uma outra opção seria "a melhor viagem de minha vida".
Peer comment(s):

agree Paulo Celestino Guimaraes
2 horas
agree Laerte da Silva : Sem o contexto, a sugestão de Paulo me parece boa. Talvez eu diria "experiência" em vez de aventura.
3 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 horas

Vocês me deram a cavalgada mais emocionante da minha vida.

É dificil traduzir esta frase pois "ride" neste sentido não existe em Português.

"Ride", em Inglês significa cavalgar e também andar naqueles aparelhos numa parque de diversões. Alem disso, é usado para descrever o ato de mafiosos levando a vítima para execução.

Tudo isso é subentendido na frase de Clinton, mais o fato dele ter adorado cada minuto do altos e baixos!

A melhor maneira que eu encontrei de verter isso para o Português era uma cavalgada com os seus rudes altos e baixos.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-28 21:56:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Alem do mais, \"cavalgada\" retém o sabor da metáfora original.
Something went wrong...
-1
8 horas

vocês me deram o controle de minha vida.

Neste caso to ride pode significar ter em suas mãos as rédeas, ficar a cavalheiro como se dizia en Portugês antigo, portanto, ter o controle. O cavalo, simbolizando nossas emoções e todos os nossos impulsos para a ação, pode estar implícito no texto.
Peer comment(s):

disagree airmailrpl : not what he was saying
4 horas
neutral Theodore Fink : Sorry Mary, this isn't it. Please read my comments above. XO
16 horas
Something went wrong...
21 horas

Vocês me proporcionaram a fase mais emocionante da minha vida

Como uma opção a mais.

Passar por uma experiência ímpar significa ter sido repleta de muita emoção, creio ter sido esta a conotação dele ao se despedir.

'a maior experiência da minha vida' seria outra opção.

Espero que o ajude.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search