Aug 3, 2012 10:21
11 yrs ago
1 viewer *
English term
majority judgment
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
w odniesieniu do wyroku Trybunału Konstytucyjnego
"In her majority judgment, Justice O’Regan found the decision..."
"In her majority judgment, Justice O’Regan found the decision..."
Proposed translations
(Polish)
4 | orzeczenie większościowe | Nise |
4 +1 | opinia, do której przychyliła się większość składu sędziowskiego | Tomasz Poplawski |
Proposed translations
46 mins
Selected
orzeczenie większościowe
albo "decyzja/orzeczenie/wyrok/postanowienie podjęte większością głosów".
"In HER majority judgement", bo to ona wydała na piśmie orzeczenie podjęte przez większość zasiadających w składzie sędziowskim
"In HER majority judgement", bo to ona wydała na piśmie orzeczenie podjęte przez większość zasiadających w składzie sędziowskim
Note from asker:
skoro się tak mówi, to ok (bo w sieci znalazłam tylko dwa przykłady) |
bardzo dziękuję |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 hrs
opinia, do której przychyliła się większość składu sędziowskiego
Myślę, że takie opisowe ujęcie lepiej oddaje mechanizm działania tej instytucji
Note from asker:
bardzo dziękuję |
Discussion
Czy na pewno chodzi o Trybunał Konstytucyjny, a nie Sąd Najwyższy USA albo coś podobnego? Gdyby chodziło o Polskę, "majority" można pominąć, bo innych orzeczeń nie ma. Wg. Art. 190 ust. 5 Konstytucji Rp: Orzeczenia Trybunału Konstytucyjnego zapadają większością głosów.