visitors address

Polish translation: adres biura (obsługi interesantów/klientów)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:visitors address
Polish translation:adres biura (obsługi interesantów/klientów)
Entered by: asia20002

10:04 Jan 25, 2012
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: visitors address
Na górze listu pisanego przez firmę zajmującą się obsługą prawną innej firmy.
Po prawej stronie jest:
Handled by:
Visitors address:
Postal Address:

Coś podobnego jest tu:
http://www.cwi.nl/general/Address
asia20002
Poland
Local time: 20:42
adres biura (obsługi interesantów/klientów)
Explanation:
Myślę, że o to chodzi-adres biura, gdzie przyjmuje się interesantów/klientów vs. adres korespondencyjny, gdzie interesantów nie przyjmuje się.
Selected response from:

Aleksandra Hetmańczyk
Poland
Local time: 20:42
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2adres dla odwiedzających
Wojciech Sztukowski
3 +1adres biura (obsługi interesantów/klientów)
Aleksandra Hetmańczyk


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
adres dla odwiedzających


Explanation:
Na przykład tak.

http://www.google.pl/#sclient=psy-ab&hl=pl&safe=off&site=&so...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-01-25 10:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

Postal - korespondencyjny. Ale to już inne pytanie.

Wojciech Sztukowski
Poland
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 180
Notes to answerer
Asker: Zastanawiam się, czy postal address to nie adres skrzynki pocztowej

Asker: Jednak łączą się ze sobą.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bartosz Piechaczek
7 mins

agree  Stanislaw Czech, MCIL
24 mins

neutral  Aleksandra Hetmańczyk: Odwiedzających kancelarię prawniczą? Niby się googluje, ale mnie to jakoś nie brzmi dobrze po polsku. Odwiedzający kojarzą mi się z muzeum, wystawą, galerią sztuki itp. Nie określiłabym klientów firmy prawniczej mianem "odwiedzający".
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
adres biura (obsługi interesantów/klientów)


Explanation:
Myślę, że o to chodzi-adres biura, gdzie przyjmuje się interesantów/klientów vs. adres korespondencyjny, gdzie interesantów nie przyjmuje się.

Aleksandra Hetmańczyk
Poland
Local time: 20:42
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search