Sep 21, 2007 22:46
16 yrs ago
4 viewers *
English term

For entertainment, fun, novelty purposes only.

English to Polish Law/Patents Advertising / Public Relations Advertising
Drobny druk pod artykułem reklamowym o Buddzie przynoszącym szczęście. Firma po prostu sprzedaje wisiorki z Buddą, którego brzuszysko, a dokładniej jego pogłaskanie, ma zapewnić szczęście i dobrobyt. (kolejny "scam"...)

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

Do użycia wyłącznie jako zabawka lub upominek.

Entertainment i fun można uznać za to samo IMHO :)
Peer comment(s):

agree Roman Kozierkiewicz
4 hrs
agree Dorota Nowakówna
6 hrs
agree Katarzyna Klamra
6 hrs
agree skisteeps
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo."
12 hrs

Produkt jest zabawką nie przeznaczoną do celów kultu religijnego

Może trochę nadinterpretuję, ale wydaje mi się, że o to chodzi, żeby temu Buddzie nie palić kadzidełek :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search