Sep 21, 2007 22:46
16 yrs ago
4 viewers *
English term
For entertainment, fun, novelty purposes only.
English to Polish
Law/Patents
Advertising / Public Relations
Advertising
Drobny druk pod artykułem reklamowym o Buddzie przynoszącym szczęście. Firma po prostu sprzedaje wisiorki z Buddą, którego brzuszysko, a dokładniej jego pogłaskanie, ma zapewnić szczęście i dobrobyt. (kolejny "scam"...)
Proposed translations
(Polish)
3 +4 | Do użycia wyłącznie jako zabawka lub upominek. | Aleksander Lebiedowicz |
3 | Produkt jest zabawką nie przeznaczoną do celów kultu religijnego | allp |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
Do użycia wyłącznie jako zabawka lub upominek.
Entertainment i fun można uznać za to samo IMHO :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo."
12 hrs
Produkt jest zabawką nie przeznaczoną do celów kultu religijnego
Może trochę nadinterpretuję, ale wydaje mi się, że o to chodzi, żeby temu Buddzie nie palić kadzidełek :)
Something went wrong...