May 26, 2019 01:54
4 yrs ago
3 viewers *
English term

premium bids

English to Japanese Bus/Financial Law: Contract(s) 社員規程
この全文の意味がわかりません。特に premium bids の意味がわかりません。

The Company’s health plan and its insurers will disclose summary health information to the plan sponsor only for the purpose of obtaining premium bids or for the purposes of modifying, amending, or terminating the Employment Retirement Income Security Act (ERISA) healthcare plan.

どなたか教えて下さい。
Proposed translations (Japanese)
3 保険料の入札
References
FYR

Proposed translations

1 day 6 mins
Selected

保険料の入札

“Premium bids”というのは、企業が今後、利用する保険会社を決定する前に、保険料をいくつかの保険会社に入札の形で提案してもらうことだと考えられます。

訳例:
当社の医療保険プランおよびその保険会社は、保険料の入札を得る目的、または従業員退職所得保障法(ERISA、エリサ)の医療保障制度を変更、修正または終了する目的でのみ、略式の医療情報をプラン・スポンサーに開示します。

“The Company’s health plan”と”the plan sponsor”は前後関係が分からないので理解し辛いですが、前者は、人事部など、この企業の中で医療保険プランを扱う部署、後者は企業全体(もしくは企業上層部)を指すと考えられるのではないかと思いますが、いかがでしょうか。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "正しい訳だと思います。ありがとうございました。"

Reference comments

1 hr
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search