Glossary entry

English term or phrase:

tablets

Japanese translation:

宗教的銘板/碑

Added to glossary by cinefil
May 21, 2011 00:03
12 yrs ago
English term

tablets

English to Japanese Law/Patents Law: Contract(s) religion
... not to place or install any shrines or tablets in the premises...

ある物件のリース契約です。
香港の物件なのでshrinesは神社ではなく礼拝堂としています。
tabletsとは石の銘板や碑のようなものだと思うのですが、お知恵をお貸し下さい。
Change log

Jun 14, 2011 17:10: cinefil Created KOG entry

Discussion

Miho Ohashi (asker) May 22, 2011:
みなさん、ありがとうございます。 昨日皆さんからコメントを頂く前に訳文を提出したのですが、Yumicoさんの「神棚」をヒントにあれこれ考えた末、結局「祭壇」として出したので良かったです。翻訳をやっていると、普段は使わない想像力を使いますね。
Mai Shimoura May 22, 2011:
確かにそうですね。 祭祀場もわかりやすくていいですね。思いつきませんでした。
Yumico Tanaka (X) May 22, 2011:
そうですね。 ただ、礼拝堂、というとChapelを思い浮かべるので、Shrineだったら神殿など、あるいは祭祀場(これは古い言葉ですからそぐわないでしょうが)といったことも考えられます。下村さんの言われるような祭壇、がいいと思います。
Mai Shimoura May 22, 2011:
こっそり 礼拝堂など、宗教行事を行う場にしようとする宗教団体があるのではないでしょうか。
ここで禁止されているのは、商業ビルでもマンションでも、宗教団体による意図的な祭壇等のことなのではないでしょうか。また、一般向けの物件なら、各家庭に神棚等の設置を禁止するのは考えにくいように思います、、
Miho Ohashi (asker) May 21, 2011:
確かに そうですよね。キリスト教に限る必要性はないですし、部屋の中に礼拝堂というのもちぐはぐですね。
Yumico Tanaka (X) May 21, 2011:
蛇足ですが 「香港の物件なのでshrinesは神社ではなく礼拝堂」
とのことですが、「神棚」でもいいのでは、と思います。
検索はできませんが、香港でも日本の家にあるような小さい神棚があるのをなにかで見ました。

Proposed translations

27 mins
Selected

宗教的銘板/碑

http://kaiun-kofuku.com/kaiun/powerspot/hakone2007.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイル:P4280020_Kumano_shrine_Teh...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-05-21 00:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

SHRINES OR RELIGIOUS CEREMONIES
5.31 Not to place or install any shrines or tablets and not to conduct any religious ceremonies or permit any religious ceremonies to be conducted inside or outside the Premises.
http://contracts.onecle.com/sina/desvoeux.lease.2002.12.19.s...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。humbirdさんのご意見も参考になりました。"
30 mins

銘板

おっしゃるように銘板でよいと思います。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=0&dtype=1&p=t...

語源的にはこれは table だそうで、それに「小さい」の意味の let がついたので、平たい石製などで、文字や碑文を刻み付けたものをさします。
碑というともっと大きなものになります。
自信度が低いのは、礼拝堂のような建物(チャペルなど、もともと大きな建物ではないのですが)との対比が、サイズ的にあわないので、私自身にはちぐはぐな感じがするためです。
いずれにせよご参考までに。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day34 mins (2011-05-22 00:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

あとで考えたのですが、これは屋外ですか、屋内ですか?屋外であれば shrine は「祠」でよいのではないでしょうか。ここをご覧ください。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=祠&stype=0&dtype=3
Something went wrong...
+1
2 days 5 hrs

位牌

香港で仏教徒の方々が仏壇に置く位牌のことです。
Peer comment(s):

agree Mami Yamaguchi : 私も聞いたことがあります。
146 days
Something went wrong...
23 days
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search