Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
which for their part must not be cumulated
Japanese translation:
累積(累加)してはならず
Added to glossary by
Yasutomo Kanazawa
Jul 16, 2009 23:38
14 yrs ago
English term
which for their part must not be cumulated
English to Japanese
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
...substitujted oxetane-2,2-diyl, oxetane-3,3-diyl, oxirane-2,2-diyl, cyclopropane-1,1-diyl, cyclobutane-1,1-diyl, cyclopentane-1,1-diyl, cyclohexane-1,1-diyl, 4,5-
dihydroisoxazole-5,5-diyl, where X-6 contains at most one spiro group, or in each case two adjacent radicals Z16, Z17orZ17, Z18 or Z18, Z19 or Z19, Z20 or Z20, Z21 preferably present -CR13=CR14-, -CR13=N-, -N=CR13-, where X-6 may not contain more than 2 of such groups, which for their part must not be cumulated,....
上記の例文の最後の箇所にあります「which for their part must not be cumulated」をどう訳せばいいかわかりません。 よろしくお願いします。
dihydroisoxazole-5,5-diyl, where X-6 contains at most one spiro group, or in each case two adjacent radicals Z16, Z17orZ17, Z18 or Z18, Z19 or Z19, Z20 or Z20, Z21 preferably present -CR13=CR14-, -CR13=N-, -N=CR13-, where X-6 may not contain more than 2 of such groups, which for their part must not be cumulated,....
上記の例文の最後の箇所にあります「which for their part must not be cumulated」をどう訳せばいいかわかりません。 よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
3 | 累積(累加)してはならず | Yasutomo Kanazawa |
Change log
Jul 19, 2009 01:21: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
累積(累加)してはならず
非常に分かりにくい文章ですね。
私の解釈では、which for their partのpartはX-6がspiro groupあるいはtwo adjacent radicals以下の記号Z16からN-CR13-までの部分を累積あるいは累加してはならない、ということだと考えられます。つまり、spiro groupとadjacent radicals以外のグループの以外のものは含めてはならない、ということではないでしょうか。
私の解釈では、which for their partのpartはX-6がspiro groupあるいはtwo adjacent radicals以下の記号Z16からN-CR13-までの部分を累積あるいは累加してはならない、ということだと考えられます。つまり、spiro groupとadjacent radicals以外のグループの以外のものは含めてはならない、ということではないでしょうか。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "そうですね。Kanazawa様の説明が適当ですね。 ありがとうございました。"
Something went wrong...