Glossary entry

English term or phrase:

free flow of ideas

Italian translation:

libera circolazione delle idee

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Jul 13, 2013 09:16
10 yrs ago
3 viewers *
English term

Free flow

Non-PRO English to Italian Other Other Exchanging ideas
Come posso tradurre questa espressione?
The office depot is slowly being usurped by more enlightened leaders, who encourage the free flow of ideas and discussion.
Change log

Jul 13, 2013 10:17: Marianna Aita changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jul 20, 2013 12:07: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry

Jul 20, 2013 12:07: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37253">Gaetano Silvestri Campagnano's</a> old entry - "Free flow"" to ""libera circolazione delle idee""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Danila Moro, Francesco Badolato, Marianna Aita

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

haribert Jul 13, 2013:
Ciao! anche a me, d'istinto, era venuto "fluire"!

Buon pomeriggio!
SYLVY75 Jul 13, 2013:
Con Danila. Anch'io direi 'il libero flusso' oppure 'il libero fluire' delle idee, che non è necessariamente uno scambio.
Danila Moro Jul 13, 2013:
anche letterale il libero flusso delle idee - vedi per es.: La discussione è non-strutturata (o strutturata in modo lieve) e il moderatore incoraggia il libero flusso delle idee.
http://it.wikipedia.org/wiki/Focus_group

Proposed translations

+2
3 hrs
English term (edited): free flow of ideas
Selected

libera circolazione delle idee

.
Peer comment(s):

agree Danila Moro : mi sembra una buona alternativa
3 hrs
Grazie mille Danila
agree Silvia Currò
11 hrs
Grazie Silvia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie per l'aiuto!"
+1
10 mins

il libero scambio di idee..

.
Peer comment(s):

agree Inter-Tra : sono d'accordo poiché in un 'debate' c'è uno 'flusso osmotico'
44 mins
Grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search