Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
nominee relationship
Italian translation:
prestanome
Added to glossary by
Daniela Gabrietti
Jun 4, 2014 14:32
9 yrs ago
13 viewers *
English term
nominee relationship
English to Italian
Bus/Financial
Law (general)
statuto di società
The Company shall not recognise any nominee relationship or trust in respect of any share issued by it and the Company shall not recognise, even when having notice, thereof any interest or other right in such share, but shall only recognise the registered holder thereof.
Si tratta di un articolo di uno statuto societario che tratta della cessione di azioni.
Mi aiutate a capire la prima parte della frase: The Company shall not recognise any nominee relationship or trust in respect of any share...
Si tratta di un articolo di uno statuto societario che tratta della cessione di azioni.
Mi aiutate a capire la prima parte della frase: The Company shall not recognise any nominee relationship or trust in respect of any share...
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | prestanome | Letizia Olivieri |
3 | persona nominata, nomina | Federica M. |
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
prestanome
Secondo me si parla di prestanome, più o meno identificabili (lo specifica anche dopo dicendo che riconoscerà come proprietari delle azioni solo i 'registered holders').
Qui trovi la spiegazione di nominee trust (che tradurrei con "trust gestiti da prestanome"):
Nominee trust is a trust created for the purpose of holding property for beneficiaries whose identities are kept secret. In such trusts, the beneficiaries have the power to direct the trustee's actions regarding the trust property. Nominee trusts also refer to an arrangement for holding title to real property under which one or more persons or corporations, under a written declaration of trust, declare that they will hold any property that they acquire as trustees for the benefit of one or more undisclosed beneficiaries.
http://definitions.uslegal.com/n/nominee-trust/
Guarda anche questo Kudoz: http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_general/400...
La società non ammetterà il coinvolgimento di prestanome o di trust gestiti da prestanome in merito a/rispetto alle azioni da essa emesse...
Spero ti aiuti!
Qui trovi la spiegazione di nominee trust (che tradurrei con "trust gestiti da prestanome"):
Nominee trust is a trust created for the purpose of holding property for beneficiaries whose identities are kept secret. In such trusts, the beneficiaries have the power to direct the trustee's actions regarding the trust property. Nominee trusts also refer to an arrangement for holding title to real property under which one or more persons or corporations, under a written declaration of trust, declare that they will hold any property that they acquire as trustees for the benefit of one or more undisclosed beneficiaries.
http://definitions.uslegal.com/n/nominee-trust/
Guarda anche questo Kudoz: http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_general/400...
La società non ammetterà il coinvolgimento di prestanome o di trust gestiti da prestanome in merito a/rispetto alle azioni da essa emesse...
Spero ti aiuti!
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
persona nominata, nomina
Secondo me potrebbe essere tradotta così:
La Compagnia non riconosce/ammette nessuna nomina o amministrazione fiduciaria rispetto a qualunque azione da essa emessa.
La Compagnia non riconosce/ammette nessuna nomina o amministrazione fiduciaria rispetto a qualunque azione da essa emessa.
Something went wrong...