Glossary entry (derived from question below)
Oct 4, 2009 17:45
14 yrs ago
18 viewers *
English term
"speak up"
English to Italian
Law/Patents
Idioms / Maxims / Sayings
"This Directive sets the standards and procedures for when and how employees of XX are expected to **speak up** and report conduct that they in good faith believe to be a violation of the XX Code of Conduct"
Il termine ricorre spesso nella direttiva e mi sta dando un po' di problemi: se non fosse così formale, userei "parlare" o "farsi sentire", ma x questo testo vorrei trovare una soluzione un po' + elegante...
Help!! TIA
Il termine ricorre spesso nella direttiva e mi sta dando un po' di problemi: se non fosse così formale, userei "parlare" o "farsi sentire", ma x questo testo vorrei trovare una soluzione un po' + elegante...
Help!! TIA
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | riferire | Gianni Pastore |
3 +8 | farsi avanti | Marco Indovino (X) |
4 +1 | farsi sentire | Daniela Dell'Anna |
4 +1 | prendere contatto | zerlina |
4 +1 | segnalare/denunciare | Maria Vita Licata |
3 | pronunciarsi | Sabrina Becciu |
3 | esprimere la propria voce in capitolo/avere voce in capitolo | dandamesh |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
riferire
una possibilità
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti per i contributi. Quasi tutte le soluzioni erano valide, ma nel mio contesto "riferire" è il termine più adeguato"
10 mins
pronunciarsi
qui forse anche "prendere posizione"...
+8
10 mins
farsi avanti
non è una traduzione letterale, ma potrebbe andar bene accanto a "report"
Peer comment(s):
agree |
Marina Brancaccio
: concordo
11 mins
|
grazie! : )
|
|
agree |
Raffaella Panigada
: Anche "far presente"
21 mins
|
grazie! : )
|
|
agree |
Erica Salvaneschi
: letteralmente vuol dire "alzare la voce, parlare più forte", quindi direi che "farsi avanti" è una traduzione molto azzeccata in questo caso!
21 mins
|
grazie! : )
|
|
agree |
Dana Rinaldi
1 hr
|
grazie! : )
|
|
agree |
pitra
4 hrs
|
grazie mille!
|
|
agree |
Francesco Badolato
5 hrs
|
grazie mille!
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: piace anche a me :-)
12 hrs
|
grazie mille!
|
|
agree |
SYLVY75
20 hrs
|
grazie = )
|
+1
1 hr
farsi sentire
nel senso di dire la loro...
Peer comment(s):
agree |
Armilla (X)
14 hrs
|
Grazie
|
+1
1 hr
prendere contatto
ad esempio
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-04 20:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
,,,per segnalare...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-04 20:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
,,,per segnalare...
+1
4 hrs
segnalare/denunciare
Io tradurrei speak up+report con "segnalare" - se vuoi mantenere un tono più morbido - o direttamente "denunciare". Visto che si parla di violazioni al codice di condotta.
Peer comment(s):
agree |
Giuseppe Bellone
: Questo credo abbia il giusto peso e senso per il contesto.
8 hrs
|
16 hrs
esprimere la propria voce in capitolo/avere voce in capitolo
espressione formale e mantiene il senso di prendere la parola, e la cornetta
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-10-05 09:54:46 GMT)
--------------------------------------------------
anche esprimere la proprio voce in materia
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-10-05 09:54:46 GMT)
--------------------------------------------------
anche esprimere la proprio voce in materia
Discussion