This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 4, 2019 20:33
4 yrs ago
2 viewers *
English term

to bubbling perfection

English to Italian Other Cooking / Culinary
Buonasera,
Qualcuno mi può suggerire un'espressione equivalente? A me verrebbe da dire "finché non compaiono le prime bollicine". La frase intera è la seguente, tratta da una ricetta:

A simply tasty way to serve hot cheese. Mrs Beeton recommends the use of little heated dishes to help keep the cheese warm — in a modern kitchen we have the advantage of a grill under which we can heat the mixture to bubbling perfection.
Change log

Nov 6, 2019 14:21: martini changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): texjax DDS PhD, Shera Lyn Parpia, martini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AlessandraV. Nov 7, 2019:
@Grifone, io trovo adatta la tua traduzione.
AdamiAkaPataflo Nov 6, 2019:
non volevo riaccendere la discussione, solo correggere un errore che rendeva il mio commento privo di senso.
in ambito alberghiero sarà anche usata, questa espressione, ma è appunto linguaggio più "tecnico" rispetto a quello delle ricette per i comuni mortali.
passo e chiudo, ognuno si tiene la sua opinione.
Roberta Broccoletti Nov 6, 2019:
A tuo parere ma non per la lingua italiana
Inoltre è termine usato in ambito alberghiero
AdamiAkaPataflo Nov 6, 2019:
che poi, scusate, mi accorgo solo ora di aver dimenticato un *non* nel mio penultimo commento: intendevo ovviamente dire: "che *non* sia comunemente usata (è altrettanto certo, a parer mio)"
AdamiAkaPataflo Nov 5, 2019:
In My Humble Opinion ovvero, a mio modesto parere :-)
Roberta Broccoletti Nov 5, 2019:
Scusa, ma cosa vuol dire IMHO?
AdamiAkaPataflo Nov 5, 2019:
cito dal sito dell'Accademia L'opera principale dell'Accademia, il Vocabolario (1612; ampliato e ripubblicato più volte fino al 1923), pur sottoposta ad attacchi per i limiti che poneva all'uso linguistico vivo, ha dato un contributo decisivo all'identificazione e alla diffusione della lingua italiana …
Il nuovo progetto del Vocabolario, elaborato e avviato dall'Accademia negli anni 1955-1985, ha finalità esclusivamente di documentazione storica …
Ribadisco e chiudo: che l'espressione "staccare il bollore" esista e sia corretta è fuor di dubbio, che sia comunemente usata, IMHO, altrettanto.
Roberta Broccoletti Nov 5, 2019:
Può essere discutibile il termine riferito al formaggio fuso ma sono in pieno disaccordo sul definire "staccare il bollore" un termine datato. Se visiti il sito www.accademiadellacrusca.it lo trovi quale definizione usata nell ambito della lingua italiana.
AdamiAkaPataflo Nov 5, 2019:
@ Roberta per amor di precisione devo ammettere che, dopo breve scorribanda in rete, lo trovo anche in qualche ricetta trentina e veneta, però i riscontri contemporanei sono tutto sommato pochi, appare spesso in documenti "datati", tipo qua:
Prontuario di vocaboli attenenti a parecchie arti, ad alcuni ...
https://books.google.de › books - Diese Seite übersetzen
Giacinto Carena - 1846 - ‎Art and industry
LEvARE, ALzARE, e anche STACCARE, il bollore, vale cominciar a bollire.
In ogni caso ho precisato che non è sbagliato, solo che è poco comune (se è per quello figura anche su Treccani e dizionario di Repubblica, ma il fatto che compaia in un dizionario non vuol dire che la gente lo usi normalmente). E comunque non lo userei per il formaggio fuso.
Roberta Broccoletti Nov 5, 2019:
Il termine "staccare il bollore" non è un regionalismo, bensì un termine della lingua italiana tanto è che figura nel sito dell"Accademia della Crusca " che ha sede a Firenze ma che rappresenta una istituzione alla quale i linguisti fanno riferimento quando debbono usare la lingua italiana .
AdamiAkaPataflo Nov 5, 2019:
bollore e bollicine 1) "staccare il bollore" è fiorentino, "levare il bollore" è piemontese, un trapanese in rete dice "prendere il bollore"... sono in effetti regionalismi, non certo sbagliati ma nemmeno appartenenti al linguaggio comune.
2) nemmeno io parlerei di bollore/bollire/ebollizione in riferimento al formaggio fuso o che fonde: sotto il grill comincia, appunto, a fare le bollicine, ovvero a sfrigolare - verbo forse più legato all'udito che alla vista (?), ma il concetto mi pare quello…
Shera Lyn Parpia Nov 5, 2019:
A me piace il tuo, Grifone. Si tratta di formaggio sotto la griglia, compaiano le bollicine, ma non necessariamente inizia a bollire.

Proposed translations

+1
32 mins

finché non bolle al punto giusto/finché non raggiunge il punto giusto di ebollizione

..... ma la tua secondo me va bene e rende l'idea
Peer comment(s):

agree Sara Bucciarelli
11 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Finché non stacca il bollore

Accademia dell Crusca indica questo termine.
Questa la mia proposta

Staccare il bollore.....significa quando inizia a bollire
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : Interessante, non avevo mai sentito questa espressione prima! (A mia discolpa ho comunque che i fornelli non sono la mia passione :)
2 hrs
Grazie!
disagree Sara Bucciarelli : I fornelli sono la mia passione, ma non ho mai sentito quest'espressione, temo sia un po' un regionalismo!
10 hrs
E una espressione registrata da Accademia della Crusca è uno dei principali riferimenti per lo studio della lingua italiana. Inoltre Firenze è considerata "culla delle lettere" e più volte Capitale della cultura.
Something went wrong...
14 hrs

finché non sfrigola per bene / alla perfezione

Direi che "bollire" non si applica al formaggio, mi sembra più esatto "sfrigolare", in rete ho trovato un breve video che vale più di tante spiegazioni. Mi pare un'espressione colloquiale, e credo che la traduzione più esatta sia questa.
Peer comment(s):

disagree Roberta Broccoletti : Sfrigolare è termine per il soffritto quando si fa il sugo
1 hr
agree Shera Lyn Parpia : lo trovo carino :) e perché no per il formaggio? Unico problema è se le persone lo capiscono.
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search