Glossary entry

English term or phrase:

Lobsterism

Italian translation:

parassitismo predatorio

Added to glossary by Stefano Asperti
Nov 10, 2009 09:28
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Lobsterism

English to Italian Other Cinema, Film, TV, Drama
Per Jack Smith "lobsterism" e "landlordism" sono sinonimi di "exploitation", ma qualcuno sa se il termine "lobsterism" è stato già tradotto in Italia? Sembra che il termine derivi dal fatto che Jack Smith chiamasse Jonas Mekas "Lobster"...

An obsessional man in an obsessive age, Jack Smith divided his hallucinatory dazzling mind between Maria Montez, ***Landlordism-Lobsterism***, and teeth. Needless to say, the three subjects were inextricably related; one could equate them to the trio sexuality- social engagement- institutional critic.

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

parissitismo predatorio

interesting question! da quello che ho visto online non sembra che sia stato coniato un equivalente in italiano, anche perche' l'uso che ne fa Smith e' molto personale. se, come affermano nei link, sta per 'scavenger', l'uso comune suggerirebbe 'jackal' o 'hyena', non 'lobster'. bello comunque
1. "Smith deeply resented Mekas for taking his film "with the position of defending it and yet essentially kicking it to death." Smith began calling Mekas names and Lobster was one of them. Lobsterism became a symbol for the exploitation, capitalism, being a scavenger, or taking everything for yourself. The lobster symbol apparently pops up alot in Smith's works."
2."Ultimately, Mekas was called a “lobster” by Smith, symbolizing a scavenger who takes what he needs to profit off a situation."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!!"
+2
4 hrs

il "radical chic"

come termine è molto più comune in italiano, ma non sono assolutamente sicura che si intenda esattamente la stessa cosa

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-10 14:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.facebook.com/posted.php?id=20577879568&share_id=1...
Peer comment(s):

agree Mirra_ : sì, diciamo che all'estero ci sono + modi (e sfumature) per rendere il concetto, da noi -veramente diffuso - c'è solo radical-chic :) (ottimo link!)
47 mins
grazie !
agree Giacinto Guida
11 hrs
grazie !
Something went wrong...
+1
54 mins

(atteggiamenti da) "sinistra all'aragosta"

vedo che molte volte il concetto si esprime così (o anche "sinistra in limousine"), in francese "gauche caviar".
In effetti "lobsterismo" sarebbe un po'oscuro...
http://209.85.135.132/search?q=cache:jmEZX2M6OXoJ:download.r...
http://greatgatsby.splinder.com/post/8451072/Attenzione, D.D...
http://209.85.135.132/search?q=cache:BEHRaGC-RLsJ:www.comune...

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2009-11-14 11:37:12 GMT)
--------------------------------------------------

in effetti anche, semplicemente: "sinistra snob"
Peer comment(s):

agree nimopaz : anche se non è un'espressione molto diffusa, mi sembra piuttosto intuitiva e rende bene il concetto.
4 days
grazie nimopaz :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search