This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Programs and Services in Detention Centres
Source text - English A number of programs are run within the immigration detention facilities which contribute to detainee development and quality of life, in accordance with the Immigration Detention Standards (IDS). These include education services for children and adults, including English language instruction, cultural classes and sporting activities.
All detainees are free to practice their religion of choice, and religious services are conducted within the centres on special observance days.
Detainees are provided with three meals daily which are developed by qualified cooks/chefs in consultation with qualified dietitians. Detainees have input into the formulation of culturally appropriate menus through the Detainee Representative Committees and often are involved in the preparation of meals. Milk is available for children to drink.
The health care needs of each new detainee are identified by qualified medical personnel as soon as possible after they are taken into detention. The medical officers have regard not only to the detainee physical and mental health but also to the safety and welfare of other detainees, visitors and staff.
Detainees who require specialist treatment (psychiatric as well as medical) are referred to or transferred to specialist institutions or community hospitals. In addition, detainees are provided with dental and hospital services where required. Medical care is available 24 hours a day, seven days a week.
The Department is committed to ensuring that any children held in immigration detention receive appropriate care. A permanent working party of senior departmental officers meets on a fortnightly basis to review all detention cases and, in particular cases concerning children.
Source: The Department of Immigration and Citizenship website - Australian Government
Translation - Italian Programmi e servizi nei centri di detenzione
All’interno delle strutture di detenzione per gli immigrati sono condotti diversi programmi che contribuiscono allo sviluppo ed alla qualita’ della vita del detenuto, in base agli Standard di detenzione per l’immigrazione (IDS). Questi includono servizi educativi per bambini e adulti, tra i quali insegnamento della lingua inglese, lezioni culturali e attivita’ sportive.
Tutti i detenuti sono liberi di praticare la religione di propria scelta, ed i servizi religiosi sono condotti nei centri in giorni particolari di osservanza.
Ai detenuti vengono distribuiti tre pasti al giorno preparati da cuochi/chef qualificati dopo aver consultato dietologi specializzati. I detenuti hanno contribuito alla preparazione di menu’ culturalmente appropriati attraverso i Comitati di rappresentanza dei detenuti, e spesso sono coinvolti nella preparazione dei pasti. Il latte e’ a disposizione per i bambini.
Le necessita’ di assistenza sanitaria di ognuno dei nuovi detenuti sono accertate da personale medico qualificato non appena possibile dopo il loro arrivo nei centri. Gli addetti sanitari si occupano non solo dello stato di salute fisico e mentale ma anche della sicurezza e del benessere degli altri detenuti, visitatori e personale.
I detenuti che hanno bisogno di trattamenti specialistici (psichiatrici oltre che medici) sono affidati a o trasferiti in istituti specialistici od ospedali di zona. In aggiunta, all’occorrenza ai detenuti sono offerti servizi dentistici ed ospedalieri. L’assistenza medica e’ disponibile 24 ore su 24, sette giorni alla settimana.
Il Dipartimento e’ impegnato a garantire che ogni bambino rinchiuso nei centri di detenzione per immigrati riceva assistenza appropriata. Un gruppo permanente di lavoro composto da funzionari del dipartimento si riunisce ogni quindici giorni per riesaminare tutti i casi di detenzione e, in particolare, quelli riguardanti i bambini.
English to Italian: Child support
Source text - English There are currently two different schemes in operation for the assessment of child support. The first is a scheme under the Family Law Act which applies where a marital separation or childbirth occurred before 1 October 1989. The second is a formula scheme under the Child Support (Assessment) Act which applies where a marital separation or childbirth occurred after 1 October 1989.
Both schemes give the primary caregiver access to special methods of collection through the Child Support Agency, a branch of the Taxation Office.
The Child Support Scheme was introduced by the Government with two purposes in mind. The first purpose was to ensure that children receive a proper level of financial support from their parents, and the second was to ensure that the periodic payments made by the liable parent are made regularly and on time.
If parents of a child separated before 1 October 1989 and that child was born before 1 October 1989, maintenance is assessed by the Family Court of Australia or a Magistrates' Court. The amount ordered to be paid by the liable parent will be at the court's discretion, in consideration of the child's needs and each parent' capacity to contribute to those needs.
Once an order is obtained from the Magistrates' Court or the Family Court the order can then be registered with the Child Support Agency.
If there is a change in the financial position of the person paying or receiving maintenance, an application may be made to the court to alter the amount of the maintenance order.
Translation - Italian Assegno di mantenimento per i figli
Attualmente sono in vigore due diversi schemi per la determinazione dell'importo dell’assegno di mantenimento per i figli. Il primo è uno schema previsto dal Diritto di famiglia che si applica li' dove una separazione coniugale o la nascita di un figlio si fossero verificate prima dell’1 ottobre 1989. Il secondo è un programma basato su una formula di valutazione previsto dalla legge sul Mantenimento dei figli (Accertamento) che si applica nel caso in cui una separazione coniugale o la nascita di un figlio si fossero verificate dopo l’1 ottobre 1989.
Entrambi gli schemi danno accesso, al genitore che adempie per l'intero all'obbligo di mantenimento, a speciali modalità di riscossione mediante l’Ente per il mantenimento dei figli, una divisione dell’Ufficio delle tasse.
Lo Schema per il mantenimento dei figli è stato introdotto dal governo per raggiungere due obiettivi. Il primo per fare in modo che i figli ricevano un livello adeguato di sostegno finanziario dai propri genitori, e il secondo per fare in modo che i pagamenti periodici a carico del genitore responsabile del mantenimento siano eseguiti regolarmente e nei tempi previsti.
Se i genitori si sono separati prima dell’1 ottobre 1989 e il bambino è nato prima dell’1 ottobre 1989, l'ammontare del mantenimento è determinato dal Family Court of Australia (Tribunale per le dispute famigliari d’Australia) o dal Magistrates’ Court (Tribunale di primo grado). L’importo che il genitore responsabile del mantenimento dovrà pagare sarà a discrezione del tribunale, in considerazione delle esigenze del bambino e della capacità di ciascun genitore di contribuire a tali esigenze.
Una volta che si è ottenuta l’ordinanza dal Magistrates’ Court o dal Family Court, questa può essere registrata presso l’Agenzia per il mantenimento dei figli.
Se si verifica un cambiamento nella situazione finanziaria della persona che provvede a o riceve il mantenimento, è possibile presentare una domanda al tribunale per modificare l’importo previsto dall’ordinanza di mantenimento.
More
Less
Translation education
Other - Advanced Diploma of Interpreting and Translating - RMIT University - Melbourne (Australia)
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
I have studied English for 15 years in Italy, and I have always been fascinated by the language and Anglo-Saxon culture.
I am an accredited professional translator and interpreter and I am working in Australia as a freelance interpreter and translator and for various agencies.
Currently I am also working as a sub-editor for an Italian newspaper published in Australia.