Nov 9, 2016 15:12
7 yrs ago
12 viewers *
Inglese term
Bid or offer
Da Inglese a Italiano
Affari/Finanza
Affari/Commercio (generale)
Tenders
Our actions must support a process where each Bid or offer can be judged on its own merit and is not influenced by inappropriate means or considerations.
Cari colleghi,
sto traducendo un testo relativo a politiche aziendali e finora avevo tradotto "bid" come offerta, trovando però i 2 termini insieme "bid or offer" non sono più così tanto sicura.
L'opzione "licitazione" mi sembra essere troppo specifica e non attinente
Come tradurreste questi termini per non creare confusione?
Grazie in anticipo e buon lavoro a tutti.
Elena
Cari colleghi,
sto traducendo un testo relativo a politiche aziendali e finora avevo tradotto "bid" come offerta, trovando però i 2 termini insieme "bid or offer" non sono più così tanto sicura.
L'opzione "licitazione" mi sembra essere troppo specifica e non attinente
Come tradurreste questi termini per non creare confusione?
Grazie in anticipo e buon lavoro a tutti.
Elena
Proposed translations
(Italiano)
Proposed translations
+2
46 min
Selected
offerta d'asta o offerta di vendita
(Comm) (prezzo offerto) offer; (nelle aste) bid; (per un appalto) tender.
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/O/o...
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/O/o...
Note from asker:
Grazie a tutti per l'aiuto, credo che questa sia l'opzione più adatta al mio caso. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 min
offerta pubblica vs. offerta
bid = offerta pubblica
takeover bid (offer to buy a company) = offerta pubblica di acquisto
takeover bid (offer to buy a company) = offerta pubblica di acquisto
14 min
offerta di acquisto o di vendita
Bisognerebbe capire meglio il contesto ma in alcune direttive della Comunità Europea sui mercati regolamentati ho trovato più di una volta questa traduzione..
Reference:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2003:071E:0062:0125:IT:PDF
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2003:071E:0062:0125:EN:PDF
49 min
offerta o rilancio
Credo anch'io che dipenda molto dal contesto, magari questa ditta usa "bid" e "offer" per distinguere offerte da/per clienti rispetto a offerte da/per consociate.
Propongo però una soluzione diversa, che tiene anche conto del fatto che effettivamente "bid" fa pensare a un'asta.
Propongo però una soluzione diversa, che tiene anche conto del fatto che effettivamente "bid" fa pensare a un'asta.
1 giorno 17 ore
Prezzo quotazione di acquisto e di vendita
Cit. "SPREAD
DIFFERENZIALE
Il termine viene utilizzato nel settore delle operazioni di investimento per definire la differenza di
prezzo tra la quotazione di acquisto (Bid) e quella di vendita (Ask). Si indica anche la differenza di
prezzo aggiunta da una banca di investimento che aderisce alla sottoscrizione di un titolo di nuova
emissione per il collocamento presso gli investitori. "
DIFFERENZIALE
Il termine viene utilizzato nel settore delle operazioni di investimento per definire la differenza di
prezzo tra la quotazione di acquisto (Bid) e quella di vendita (Ask). Si indica anche la differenza di
prezzo aggiunta da una banca di investimento che aderisce alla sottoscrizione di un titolo di nuova
emissione per il collocamento presso gli investitori. "
Discussion