Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
Captain's seat
Italiano translation:
sedile ergonomico extra-comfort / sedile modello poltrona (magari \"poltrona\", fra virgolette?)
Added to glossary by
Hilary Bruce
May 22, 2015 09:42
9 yrs ago
Inglese term
Captain's seat
Da Inglese a Italiano
Tecnico/Meccanico
Automobilistico/Auto e autocarri
Scooter elettrici per disabili
This term refers to the seat of an electric mobility scooter that looks a bit like a director's chair, with a leather seat, back, headrest and armrests. If it was for an office I would probably say it was a 'sedia direzionale', but that won't work for a scooter.
The sentence in question is:
NEW upgraded captain's seat option.
I thought of sedile del comandante.
Any ideas?
The sentence in question is:
NEW upgraded captain's seat option.
I thought of sedile del comandante.
Any ideas?
Proposed translations
(Italiano)
Change log
May 27, 2015 09:52: Hilary Bruce changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/137561">Hilary Bruce's</a> old entry - "Captain\'s seat"" to ""sedile ergonomico extra-comfort / sedile modello poltrona (magari \"poltrona\", fra virgolette?)""
Proposed translations
+2
53 min
Selected
sedile ergonomico extra-comfort / sedile modello poltrona (magari "poltrona", fra virgolette?)
sinceramente "sedile del comandante" mi suona strano e non trovo peraltro riscontri. A dire il vero non trovo niente in italiano che corrisponda anche solo vagamente all'espressione inglese...
qua:
http://www.wheelchairs.com/cuscaptseat.htm
lo chiamano anche "van style", ma non aiuta granché.
Però dalle immagini il sedile somiglia a una poltrona, da dove la mia seconda proposta.
qua, invece, parlano di "comfort / sedile ergonomico" e la descrizione pare corrispondere:
http://www.ggmmontascale.it/scooter-disabili-anziani-quingo-...
... nel massimo comfort accogliendo il conducente sul sedile ergonomico dotato di schienale, poggiatesta, braccioli e cuscino con doppia imbottitura, rotazione a 360° e regolazione longitudinale.
qua:
http://www.wheelchairs.com/cuscaptseat.htm
lo chiamano anche "van style", ma non aiuta granché.
Però dalle immagini il sedile somiglia a una poltrona, da dove la mia seconda proposta.
qua, invece, parlano di "comfort / sedile ergonomico" e la descrizione pare corrispondere:
http://www.ggmmontascale.it/scooter-disabili-anziani-quingo-...
... nel massimo comfort accogliendo il conducente sul sedile ergonomico dotato di schienale, poggiatesta, braccioli e cuscino con doppia imbottitura, rotazione a 360° e regolazione longitudinale.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Anche a me suonava strano sedile del comandante. Mi sembra che la tua proposta sia la soluzione migliore in questo caso. Grazie mille."
+1
36 min
sella del conducente
I suggest you not to use "sedile del comandante", because "comandante" is used more in the military field. Since the text is about a scooter I would use "sella", so I would translate it "sella del conducente".
Peer comment(s):
agree |
Letizia Cantarella
5 min
|
neutral |
AdamiAkaPataflo
: ma si parla di scooter elettrici per disabili...
17 min
|
+2
41 min
sedile guida
Andrei su una soluzione classica. A riassumere le particolarità del sedile abbiamo "upgraded".
Peer comment(s):
agree |
dandamesh
: direi che si chiama sedile/seduta di guida http://www.disabili.ws/Pagina.asp?id=3
10 ore
|
grazie :)
|
|
agree |
Barbara Korinna Szederkenyi
22 ore
|
grazie :)
|
2 ore
posto/postazione di guida/di comando
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-05-22 14:13:00 GMT)
--------------------------------------------------
comandante va perso in italiano, quindi per mantenere il tono dell'espressione in inglese direi di comando
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-05-22 14:13:00 GMT)
--------------------------------------------------
comandante va perso in italiano, quindi per mantenere il tono dell'espressione in inglese direi di comando
Something went wrong...