GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:26 Oct 27, 2014 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / Contrat de licence | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thierry Bonhomme France Local time: 17:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | règles d'édition et de validation |
|
règles d'édition et de validation Explanation: Quelque chose vous gène dans le fait de garder validation ? Le contexte permet-il de préciser de quoi il s'agit ? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.