Working languages:
English to French

Thierry Bonhomme
Always striving to make sense

Vienne, Rhone-Alpes, France
Local time: 14:23 CEST (GMT+2)

Native in: French 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Thierry Bonhomme is working on
info
Apr 10, 2023 (posted via ProZ.com):  Visual Data Media Services. ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
ArchitectureConstruction / Civil Engineering
Engineering: IndustrialMechanics / Mech Engineering
Computers: SoftwareIT (Information Technology)
Law: Contract(s)Business/Commerce (general)
Transport / Transportation / Shipping

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 249, Questions answered: 156
Payment methods accepted Visa | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Thierry Bonhomme's European Football glossary
Translation education Other - DESS ILTS, Université Paris VII Denis Diderot
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (DESS ILTS, Université Denis Diderot Paris VII)
English to French (DEA Linguistique théorique et formelle Paris VII)
Memberships N/A
Software Across, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, WorldServer, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Thierry Bonhomme endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Meet new translation company clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Network with other language professionals
  • Improve my productivity
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Buy or learn new work-related software
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Get help with terminology and resources
Bio
I am a French native EN > FR translator-reviewer-proofreader with more than 20 years experience as a freelancer.

Specialty fields:
IT and software, engineering, railways, nuclear energy, building information modeling (BIM), food processing industry, contracts, employees' training, lean manufacturing/Busines Process Improvement, institutional and NGOs.

Translated document types:
Software help, product catalogs, product presentations, user's guides and operating instructions, newsletters, press releases, business contracts, EULAs, training courses, EU decisions, EU working group meeting minutes, European Commission decisions, UN and EU related reports, NGO information magazines.

Terminology
I have participated in a major multilingual terminology project on the irradiation of food which was published by INRA Edition in 1998 (see Publications in my LinkedIn profile below).

Books
I have also translated various practical, personal development and humour books for French publishing houses, especially on food processing subjects.
I translated very recently a most famous book by multitalented and maverick musician and creator Frank Zappa called "Them or Us", published in Sept. 2018 by "La Rue Musicale", the publishing house for the "Cité de la Musique/Philhamonie de Paris".
For more information on these, please visit my LinkedIn profile page at:

https://fr.linkedin.com/in/thierrybonhommetraducteur

As a professional, I am strongly committed to the following:

Language/writing quality for perfect target language fluency
Addressing consistency, terminology or technical issues early in project
Respecting deadlines and client style and terminology preferences

I offer my clients a forward-looking and reactive service to provide them with timely, reliable translations that match their needs.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 286
PRO-level pts: 249


Language (PRO)
English to French249
Top general fields (PRO)
Other69
Tech/Engineering66
Bus/Financial39
Law/Patents35
Medical20
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)30
General / Conversation / Greetings / Letters20
Finance (general)19
Computers: Software16
Engineering (general)12
Marketing / Market Research12
Idioms / Maxims / Sayings11
Pts in 26 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to French1
Specialty fields
Food & Drink1
Other fields
Keywords: ordinateur, computers, hardware, software, systems, networks, media, multimedia, IT, TIC. See more.ordinateur, computers, hardware, software, systems, networks, media, multimedia, IT, TIC, literature, littérature, Public relations, Ressources humaines, human resources, press release, communiqué de presse, product presentation, presentation produits, catalogue produits, product catalog, letter d’information, newsletter, gestion des changements, change management, lean, entreprise allégée, Kaizen, 6 sigma, archaeology, archéologie, art moderne, modern art, drug helplines, NGO, ONG, services d’aide téléphonique Drogue, terminologie, terminology, industrie agroalimentaire, agribusiness, personal development, développement personnel, transcréation, transcreation, glossary, glossaire, transduction technique anglais-français, TAO, CAT tools, Trados Studio 2014, Across, WorldServer, traduction d’édition, traduction littéraire, caviar, traduction économique anglais-français, traduction commerciale anglais-français, business English-French translation, business translation, literary English-French translation, proofreading, révision/relecture, rewriting, . See less.




Profile last updated
Mar 3, 2021



More translators and interpreters: English to French   More language pairs