Working languages:
English to French

Thierry Bonhomme
24 y. experience tech./marketing transl.

Vienne, Rhone-Alpes, France
Local time: 08:34 CET (GMT+1)

Native in: French 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing
Specializes in:
Idioms / Maxims / SayingsFinance (general)
Law (general)Computers: Software
IT (Information Technology)Engineering (general)
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)
Food & Drink

English to French - Rates: 0.08 - 0.11 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 249, Questions answered: 156
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Thierry Bonhomme's European Football glossary
Translation education Other - DESS ILTS, Université Paris VII Denis Diderot
Experience Years of translation experience: 25. Registered at Aug 2009. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (DESS ILTS, Université Denis Diderot Paris VII)
English to French (DEA Linguistique théorique et formelle Paris VII)
Memberships N/A
Software Across, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, WorldServer, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Trainings
Professional practices Thierry Bonhomme endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I am a French native EN > FR translator-reviewer-proofreader with more than 20 years experience as a freelancer.

Specialty fields:
IT and software, engineering, railways, nuclear energy, building information modeling (BIM), food processing industry, contracts, employees' training, lean manufacturing/Busines Process Improvement, institutional and NGOs.

Translated document types:
Software help, product catalogs, product presentations, user's guides and operating instructions, newsletters, press releases, business contracts, EULAs, training courses, EU decisions, EU working group meeting minutes, European Commission decisions, UN and EU related reports, NGO information magazines.

I have participated in a major multilingual terminology project on the irradiation of food which was published by INRA Edition in 1998 (see Publications in my LinkedIn profile below).

I have also translated various practical, personal development and humour books for French publishing houses, especially on food processing subjects.
I translated very recently a most famous book by multitalented and maverick musician and creator Frank Zappa called "Them or Us", published in Sept. 2018 by "La Rue Musicale", the publishing house for the "Cité de la Musique/Philhamonie de Paris".
For more information on these, please visit my LinkedIn profile page at:

As a professional, I am strongly committed to the following:

Language/writing quality for perfect target language fluency
Addressing consistency, terminology or technical issues early in project
Respecting deadlines and client style and terminology preferences

I offer my clients a forward-looking and reactive service to provide them with timely, reliable translations that match their needs.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 286
PRO-level pts: 249

Language (PRO)
English to French249
Top general fields (PRO)
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)30
General / Conversation / Greetings / Letters20
Finance (general)19
Computers: Software16
Engineering (general)12
Marketing / Market Research12
Idioms / Maxims / Sayings11
Pts in 26 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to French1
Specialty fields
Food & Drink1
Other fields
Keywords: ordinateur, computers, hardware, software, systems, networks, media, multimedia, IT, TIC, literature, littérature, Public relations, Ressources humaines, human resources, press release, communiqué de presse, product presentation, presentation produits, catalogue produits, product catalog, letter d’information, newsletter, gestion des changements, change management, lean, entreprise allégée, Kaizen, 6 sigma, archaeology, archéologie, art moderne, modern art, drug helplines, NGO, ONG, services d’aide téléphonique Drogue, terminologie, terminology, industrie agroalimentaire, agribusiness, personal development, développement personnel, transcréation, transcreation, glossary, glossaire, transduction technique anglais-français, TAO, CAT tools, Trados Studio 2014, Across, WorldServer, traduction d’édition, traduction littéraire, caviar, traduction économique anglais-français, traduction commerciale anglais-français, business English-French translation, business translation, literary English-French translation, proofreading, révision/relecture, rewriting,

Profile last updated
Oct 17, 2018

More translators and interpreters: English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search