Glossary entry

English term or phrase:

to (hier)

Dutch translation:

conform / naar

Added to glossary by Katrien De Clercq
May 10, 2007 09:02
17 yrs ago
English term

to (hier)

English to Dutch Science Science (general) Bestrijdingsmiddelen
Het gaat over een aanpassing van de etikettering van bestrijdingsmiddelen (toxiciteit voor algen).
"A study on the PROXEL XL2 formulation itself. Determination of toxicity to the marine algae Skeletonema costatum. Ref BLS1842/B. 1995 to ISO/DP 10253."

Enig idee wat hiermee wordt bedoeld?

Alvast bedankt!

Katrien
Proposed translations (Dutch)
3 +3 conform / naar
2 +3 voor

Discussion

Roel Verschueren May 10, 2007:
Katrien, ik denk dat het hier gaat over de bepaling van in welke mate de Proxel XL2 formule (bestrijdingsmiddel) giftig is voor de aangehaalde algen.

Proposed translations

+3
32 mins
Selected

conform / naar

De ISO-norm definieert een bepalingsmethode voor toxiciteit *met behulp van* het het betreffende algje (och arm). Het gaat er dus om dat de studie is uitgevoerd conform c.q. naar die methode.


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-05-10 09:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

Zie http://www2.nen.nl/nen/servlet/dispatcher.Dispatcher?id=BIBL...
Peer comment(s):

agree Jack den Haan : Dat is 'm volgens mij. Brontekst was duidelijker geweest als er had gestaan: according to.
11 mins
agree vixen : conform
2 hrs
agree Roel Verschueren : omwille van de 2e 'to' eens met 'conform' natuurlijk
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, Harry!"
+3
12 mins

voor

zou het kunnen zijn dat dat ISO-nummer een standaardaanduiding voor het genoemde type algen is? (het lijkt erop, zie link)

in dat geval kun je "to" met "voor" vertalen, in de zin van toxiciteit "voor" dat algje Skeletonema costatum.
Note from asker:
Het gaat inderdaad over die laatste "to". Had niet gezien dat er nog een ander instond ;-)
Peer comment(s):

agree leo van bragt : als de vraag van Katrien gaat over die laatste "to" (to ISO/DP 10253) dan is jouw antwoord volgens mij correct, Ron.
2 mins
agree Hester Eymers
14 mins
agree Jack den Haan : Volgens met ook correct voor de eerste "to" ;-) Het gaat m.i. over de mate van toxiteit/giftigheid van de samenstelling van het middel VOOR de algesoort, zoals Roel aangeeft. // Oops.. had die toevoeging van Katrien nog niet gezien!
15 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search