Aug 4, 2004 08:10
19 yrs ago
English term
in approval of
English to Dutch
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
The board of Trustees has conferred upon Mr. XX on the completion of the prescribed course of study and in approval of Christian character, commitment, and service, the degree of Bachelor of Arts.
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | h.: in overeenstemming met (--> 'volgens', 'in navolging van') | Evert DELOOF-SYS |
3 +1 | ter erkenning van ... | hirselina |
3 +1 | met instemming met | vixen |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
h.: in overeenstemming met (--> 'volgens', 'in navolging van')
Mijns inziens gebruik je hier best geen letterlijke vertaling (met goedkeuring van), maar wel iets als 'in overeenstemming met' of zelfs gewoon 'volgens' enz
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt."
+1
34 mins
ter erkenning van ...
Uiterst vreemde formulering. Ik zou zeggen "ter erkenning van zijn ..." Klinkt voldoende formeel, vind ik
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: past uitstekend.
6 hrs
|
+1
1 hr
met instemming met
"met instemming met" of wellicht "met waardering voor"
Blijkbaar wil men benadrukken dat Mr. XX deze kwaliteiten nadrukkelijk heeft laten zien in zijn werk.
Blijkbaar wil men benadrukken dat Mr. XX deze kwaliteiten nadrukkelijk heeft laten zien in zijn werk.
Peer comment(s):
agree |
Koen Roelens
: inderdaad, met (evt. bijzondere) waardering voor
1 day 1 hr
|
Bedankt roelens. Met bijzondere waardering voor kan denk ik heel goed.
|
Something went wrong...