Nov 26, 2006 17:18
17 yrs ago
Dutch term

clubhoer

Dutch to Italian Other Sports / Fitness / Recreation Calcio
in una lista di termini concernenti il calcio, probabilmente sono didascalie di foto
Proposed translations (Italian)
3 +4 mercenario

Discussion

P.L.F. Persio Nov 26, 2006:
o comunque più esperti, ti diano la soluzione giusta. Una curiosità: sei fratello di Alfredo?
Ciao, buon lavoro e buona serata!
P.L.F. Persio Nov 26, 2006:
Figurati, Luca, tra l'altro noi "olandesi" siamo una comunità apertissima.
Quanto al significato, non sono sicurissima che indichi il giocatore "voltagabbana" o "cambiacasacca". Se non hai fretta, ti conviene aspettare che gli altri colleghi madrelingua
Luca Tutino (asker) Nov 26, 2006:
manca l'opzione ho provato, ma sotto edit manca la possibilità di trasformarla in potenzialmente offensiva. Comunque spero che nessuno si offenda per così poco...
Luca Tutino (asker) Nov 26, 2006:
ok, però io penso che indichi soltanto un giocatore che cambia di squadra troppo facilmente. Ci sarà una parola per dirlo in italiano? Ovviamente eviterei di usare giocatore prostituto, non tanto per il potenziale offensivo, ma perché in italiano non significa niente.
P.L.F. Persio Nov 26, 2006:
Non ti saprei dire per ora l'equivalente italiano, ma quell'hoer (puttana) non mi fa presagire nulla di buono. Forse dovresti segnare la domanda come potenzialmente offensiva (io non mi offendo, ma sai com'è). Doei!

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

mercenario

Hai azzeccato il concetto Luca, è un insulto rivolto a quei calciatori che cambiano spesso e volentieri squadra unicamente in base a ciò che gli verrà retribuito...

In Italia ho sentito questo termine, più 'gentile' però... ma potrebbe essere un'idea?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-11-27 09:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche:
http://www.knickerbockers.nl/?id=870
http://cgi.sturad.nl/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?board=chat;action=...

...anche se vedo che il termine viene usato in modo un po' arbitrario:
http://bensalden.blogspot.com/2006/11/benjaminho-november-05...
e tanti altri link che sicuramente avrai già visto...

--) colui che 'sputtana' la squadra (scusate il termine) secondo i tifosi, la pecora nera insomma.
--) colui che 'fa lo sborone' nel club dei tifosi.

Comunque... non è un termine comune in NL... secondo me dipende dal contesto (la foto indica un tifoso, un coach, un calciatore o altro?)
Peer comment(s):

agree Simo Blom : sì, calciatori mercenari è come li ho sentiti chiamare alla radio italiana
3 mins
grazie Simo!
agree Marta Bevanda : si' il concetto e' decisamente questo!
1 hr
Grazie Marta!
agree P.L.F. Persio : d'altra parte, è un club di calcio, non una moglie; beati loro che possono!
11 hrs
grazie Sofiablu!
agree Gisella Germani Mazzi : sì, anche *banderuola*, ma *mercenario* rende meglio l'idea! :o)
14 hrs
grazie Gisella!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "perfetto! Grazie a Joris, e a tutti quanti!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search