Glossary entry

Deutsch term or phrase:

am / an der

Englisch translation:

on [context]

Added to glossary by FSI (X)
Apr 6, 2005 19:25
19 yrs ago
Deutsch term

am / an der

Non-PRO Deutsch > Englisch Kunst/Literatur Linguistik
Ich habe hier ein Problem mit einer Präposition.
...Stehbundkragen (zum Beispiel AM Hemd oder AN der Jacke).
Übersetze ich das mit "on" a shirt or jacket?
Proposed translations (Englisch)
4 +4 on
4 +3 of
4 +1 not for points
3 use possessive?
4 -5 at

Discussion

Non-ProZ.com Apr 7, 2005:
Es geht um einen Eintrag in eine Terminologie-Datenbank (CATS).
Zuerst kommt das Feld, in dem der Begriff eingegeben wird -> hier: Stehbundkragen (banded collar), danach kommt das "semantische" Feld, in dem der Begriff disambiguiert wird, d.h. in diesem Fall habe ich im Deutschen eingetragen "an einem Hemd" (d.h. nicht an einem Pullover -> da gibt es zwar auch einen Stehbundkragen, aber der wird anders �bersetzt (turtleneck collar)). Soll ich jetzt einfach im Deutschen schreiben "AN einem Hemd" und im Englischen "OF a shirt"? Das Problem kommt nat�rlich beio anderen Eintr�gen f�r die Datenbank auch auf. Ist ziemlich wichtig, da sie f�r die Diplomarbeit erstellt wird. Danke f�r Eure Hilfe.

Proposed translations

+4
3 Min.
Deutsch term (edited): Pr�position
Selected

on

on the t-shirt
Peer comment(s):

agree TransWolf : Probably but we need a whole sentence
11 Min.
agree Maureen Millington-Brodie
23 Min.
agree Armorel Young : Now that I've seen the detailed context you describe, I would definitely go for on (and scrap my alternative answer below)
13 Stunden
agree Ian M-H (X)
13 Stunden
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+3
4 Min.
Deutsch term (edited): Pr�position

of

z.B.: the "collar of your shirt is dirty...
Peer comment(s):

neutral TransWolf : Sorry any native speaker would say "your shirt collar is dirty" // OK the point here is the use of basic prepositions in English. // Sorry this perhaps just a bad example. IMO, it may be grammatically correct, but I find Germans overuse "of".
9 Min.
right! or simply: your collar is dirty; but that is not the point here, is it? I just used that phrase for an example - the text doesn't have anything to do with dirty collars!
agree Trudy Peters
13 Min.
thanks
agree rangepost
15 Min.
thanks
agree Erik Macki : In fact native speakers would use either "of" or "on." There is a slight semantic difference: cf. "that's a nice collar on that shirt" (collar considered separate from shirt) v. "check the tag inside the collar of your shirt" (collar and shirt as a unit).
3 Stunden
Thanks a lot, Erik!
Something went wrong...
15 Min.
Deutsch term (edited): Pr�position

use possessive?

I don't know whether this would be appropriate to the context, but have you considered saying e.g. "the jacket's stand-up collar..."?

Otherwise I would favour "of" - although it would be helpful to see the full sentence.
Something went wrong...
-5
26 Min.
Deutsch term (edited): Pr�position

at

how about that?
Peer comment(s):

disagree TransWolf : Oh yes, and you live in the US? You must be an excellent translater. Or do you want to use "at" so it rhymes?
9 Min.
disagree Colin Newberry : Never
15 Min.
disagree Erik Macki : ...
3 Stunden
neutral Lancashireman : This certainly makes me wonder about several occasions when you have awarded ‘agree’ to answers supplied by other peers…
3 Stunden
disagree Francis Lee (X) : me too, Andrew
13 Stunden
disagree Ian M-H (X) : No, definitely not the preposition a native speaker would use here.
13 Stunden
Something went wrong...
+1
46 Min.
Deutsch term (edited): Pr�position

not for points

The collar OF your shirt(or jacket)is dirty.
There is a spot ON your collar.
The collar of the shirt is a button down style.
Peer comment(s):

agree Erik Macki : Exactly; see my comment above under Britta's suggestion.
2 Stunden
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search