Feb 4, 2005 15:38
19 yrs ago
German term
Laubanteile
German to Spanish
Other
Construction / Civil Engineering
mechanisch zerkleinertes Holz (keine Holzwerkstoffe), onhe Rinde und Laubanteile, Korn-Grösse 5mm bis 30 mm.
Madera triturada mecánicamente (sin materia prima de madera), sin corteza ni ****, medida del grano: 5mm hasta 30 mm.
Componentes de hoja??? Creo que es demasiado literal...
Schones Wochenende!
Madera triturada mecánicamente (sin materia prima de madera), sin corteza ni ****, medida del grano: 5mm hasta 30 mm.
Componentes de hoja??? Creo que es demasiado literal...
Schones Wochenende!
Proposed translations
(Spanish)
4 -1 | sin componentes de hoja(s) | Karlo Heppner |
4 -1 | la parte del follaje | ingridbram |
Proposed translations
-1
15 mins
Selected
sin componentes de hoja(s)
Me parece muy bien
Peer comment(s):
disagree |
ingridbram
: ¿Componentes de hojas? Eso si no se entiende
47 mins
|
Ich denke schon, dass das verständlich ist.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Karlo"
-1
4 mins
la parte del follaje
Laub es follaje/hojas
--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-04 16:44:01 (GMT)
--------------------------------------------------
También podrias decir la sección del follaje
--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-05 02:23:42 (GMT)
--------------------------------------------------
Porción de hojas.
www.harink.com/~benjamin/Einleitung.htm
y en otros similares, encontré Laubanteile y si pones para que sea traducido al inglés lo llaman porción de hojas.
En todos los casos lo traducen así, por lo que creo sería lo indicado o en todo caso porción de follaje.
Además tiene sentido al ponerlo así.
Madera triturada mecánicamente (sin materia prima de madera), sin corteza ni porción de hojas/porción de follaje, medida del grano: 5mm hasta 30 mm.
Espero te ayude.
--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-04 16:44:01 (GMT)
--------------------------------------------------
También podrias decir la sección del follaje
--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-05 02:23:42 (GMT)
--------------------------------------------------
Porción de hojas.
www.harink.com/~benjamin/Einleitung.htm
y en otros similares, encontré Laubanteile y si pones para que sea traducido al inglés lo llaman porción de hojas.
En todos los casos lo traducen así, por lo que creo sería lo indicado o en todo caso porción de follaje.
Además tiene sentido al ponerlo así.
Madera triturada mecánicamente (sin materia prima de madera), sin corteza ni porción de hojas/porción de follaje, medida del grano: 5mm hasta 30 mm.
Espero te ayude.
Peer comment(s):
disagree |
Karlo Heppner
: Sorry, aber du missverstehst den Begriff Anteil. Ein Anteil ist Bestandteil eines Ganzen. In diesem Fall darf ein Gemisch keinen Anteil an Blättern enthalten. LG Karlo
12 mins
|
No tiene un nombre específico y así se entiende perfecto.
|
Discussion