Dec 7, 2004 09:18
19 yrs ago
English term

General Winter

English to Polish Other Other
Chodzi rzecz jasna o sroga zime rozyjska, ktora przesadzala o losach wojen. Ale czy po polsku tak sie mowi (tzn General Zima?). Z Google'a wynika, ze nie za bardzo. A jesli nie to co - po prostu rosyjska zima? Wszystko to w kontekscie trudnosci z dystrybucja towarów.
Proposed translations (Polish)
4 +3 general mroz
4 +1 generał zima / rosyjska zima

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

general mroz

General Mroz - podczas drugej wojny odnosilo sie do rosyjskiej zimy jako General Mroz.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-12-07 09:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

general zima jak rowniez rosyjska zima sa poprawnymi zwrotami lecz w konteksie wojny Napoleonskiej i drugiej swiatowej nodnoszono sie do rosyjskiej zimy General Mroz. I myle ze o to w pytaniu chodzi.
Peer comment(s):

agree Marek Daroszewski (MrMarDar) : http://www.google.pl/search?hl=pl&q="generał mróz"&lr=
3 mins
dzieki za link
agree Andrzej Mierzejewski
58 mins
agree Rafal Piotrowski : Zdecydowanie tak IMHO; Łysiak użył w "Cesarskim pokerze"
58 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki. JS"
+1
2 mins

generał zima / rosyjska zima

w opracowaniach historycznych używa się "generał" zima jako wskazanie na docenienie rosyjskiej zimy przez wojskowych francuskich czy niemieckich :-)) Przeważnie z komentarzam omawiaj±cym ostro¶ć takowej
General zima - barwne, ale przyczynkowe
rosyjska zima - fakt
Peer comment(s):

agree Stanislaw Pelc
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search