Aug 18, 2004 06:54
19 yrs ago
Arabic term

متأثرا ومؤثرا وفاعلا فيها‏.

Arabic to English Other Education / Pedagogy
إلا أن واقع مجتمعنا لايتيح للطفل فرصة اكتساب الفصحى‏,‏ فمدارسنا لاتقدم له منهجا قويما للفصحى يأخذ في حسبانه معطيات الطفل اللغوية والإدراكية والمعرفية‏,‏ ولا تمده بمادة لغوية متكاملة‏,‏ ولا تعينه علي اكتساب الفصحي بيسر في إطار وظيفي لاتكون الفصحي غاية في حد ذاتها‏,‏ بل تكون أداة يكتسب بها المعارف‏,‏ ويتواصل من خلالها مع ثقافة مجتمعه وتراثه‏,‏ متأثرا ومؤثرا وفاعلا فيها‏.‏

Proposed translations

+4
21 mins
Arabic term (edited): ������ ������ ������ ����.
Selected

being affected, affective and effectual in it.

It would be nice we you are able to play with the same root of the word.
Peer comment(s):

agree Saleh Ayyub
2 hrs
Thanks
agree Hussam Mohammad
4 hrs
Thanks
agree .... (X)
5 hrs
Thanks
neutral Nesrin : "affective" actually means: "(1) relating to, arising from, or influencing feelings or emotions (2) expressing emotion. It's not the right word to use here.
6 hrs
Thanks
neutral Awad Balaish : effective not infuentical to mean فاعلا أو فعال و ليس المعنى الذي نعرفه جيعا فحسب بمعنى ساري المفعول
7 hrs
agree mosbadr200
16 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
25 mins
Arabic term (edited): ������ ������ ������ ����.

Affected, influential and effective/ active into it / in it

impressed can be placed by affected
Something went wrong...
+2
1 hr
Arabic term (edited): ������ ������ ������ ����.

be influenced by it, influence it and become and active member thereof

...(a tool) with which he would interact with the culture and heritage of his society, be influenced by it, influence it and become and active member thereof.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 57 mins (2004-08-18 08:52:26 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, become AN active member thereof.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 7 mins (2004-08-18 09:02:43 GMT)
--------------------------------------------------

I would set the whole sentence in the plural (children):
...(a tool) with which they would interact with the culture and heritage of their society, be influenced by it, influence it and become active members thereof.
Peer comment(s):

agree sktrans
4 hrs
agree ArabInk
2 days 19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search