Glossary entry

English term or phrase:

over-qualified

Italian translation:

sovraqualificato, troppo qualificato

Added to glossary by Pnina
Jun 17, 2004 12:23
19 yrs ago
English term

over-qualified

Non-PRO English to Italian Other Other
As an over-qualified professional, he was too big a fish in a small pond.

Gentilissimi traduttori,
Sto scrivendo una lettera alla mia cara amica Francesca. Questa lettera tratta un'architetto che non aveva successo nella sua patria, però si è fatto un nome altrove. La frase che ho scritto in inglese spiega la causa. Come rendere in italiano "over-qualified"?

Grazie in anticipo.

Proposed translations

10 mins
Selected

sovraqualificato, troppo qualificato

Pnina shalom,
Per esprimere questo concetto si usano i termini "sovraqualificato" oppure "troppo qualificato".


Vedi ad esempio:
Passato un certo periodo di disoccupazione, la maggior parte delle persone è disposta ad accettare un posto di lavoro inferiore alle sue aspettative. Se sei disposto ad accettare dei posti di lavoro per quali potresti risultare troppo qualificato, considera la possibilità di non citare nel CV alcune delle tue credenziali scolastiche o professionali.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "La ringrazio della Sua risposta esauriente. Grazie anche a tutti coloro che sono intervenuti."
+3
7 mins

troppo qualificato

ha una quakifica o esperienza superione a quella richiesta
Peer comment(s):

agree Monia Fanciulletti (X)
37 mins
agree Simo Blom
4 hrs
agree Simona Sgro : nella frase d'esempio 'troppo qualificato' suona meglio!
6 hrs
Something went wrong...
16 mins

super-qualificato

Cdfreaks Web Portal - Trentaduenne disoccupata
... Anch'io invio CV, rispondo ad annunci...Purtoppo in italia, a differenza delle
nazioni più sviluppate, il personale **super-qualificato** viene regolarmente ...
www.cdfreaks.it/ modules.php?name=News&file=article&sid=36 - 48k
Something went wrong...
+2
52 mins

iperqualificato

Even if both proposed terms "sovraqualificato" and "super-qualificato" are not wrong, the proper term and fitting best in the phrase, widely attested and with a better style, is this IMO.

Also "ultra-qualificato" is possible, but again less proper IMO.

Example refs. :

Master of MiNE Program - About the Program - News
... Non vorrei finire per essere iperqualificato» scherza. Per Magni il Mine coincide con un'esperienza bella e capace di ...
more hits from: http://www.mine.pc.unicatt.it/aboutProgram/news/2003/novembe... - 15 KB

Mediatore europeo Decisione 1712/2000/ADB
... invio della sua prima domanda nel 1996. Essendo iperqualificato per tali mansioni, egli sarebbe certamente risultato il ...
more hits from: http://www.euro-ombudsman.eu.int/decision/it/001712.htm - 16 KB

A proposito, in italiano si dice "trata DI un'architetto", il verbbo "trattare" seguito dal nome dell'argomento regge la preposizione DI, perchè ha il significato di parlare di qualche cosa.

Se invece il verbo "trattare" viene usato nell'altro significato corrente, cioè di "manipolare" qualcosa o qualcuno", allora regge il complemento oggetto diretto (per es. "Il contadino ha trattato le mele con il pesticida").

Ciao, scusa se sono stato prolisso ....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 3 mins (2004-06-17 14:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

TYPOS : .... si dice \"tratta di un architetto\", il verbo \"trattare\" seguito dal nome ...

Ti volevo correggere ed ho fatto una meschina figura :-) E\' proprio il caso che ci facciamo una bella risata sopra !
Peer comment(s):

agree Francesca Siotto : agree per iperqualificato o sovraqualificato, quanto al suggerimento sul verbo trattare, io mi focalizzarei di più su "un'architetto" che è un errore più grave!!
20 mins
già, mi era sfuggito ... comunque non starei ad aprire un dibattito sulle gravità relative degli errori, visto che non è madrelingua italiana si deve perdonare tutto :-) Se no poi a noi ...
agree Simo Blom
3 hrs
Grazie, Simo :-)
Something went wrong...
6 hrs

fin troppo qualificato

senza «fin» onestamente mi sembra un po' troppo incolore come espressione (essendo FIN troppo qualificato ecc)
Something went wrong...
13 hrs

estremamente preparato

non ritengo che "over" si debba rendere con "troppo " o "sin troppo", tuttavia é il mio parere che nulla toglie, ovviamente a quello dei colleghi


inolttre, nel presente contesto, userei "preparato", in quanto mi suona più italiano...
my take...........

ciaoniiiiiiiiiiiiiiiiiiii

verbissola

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search