blown ceilings

Spanish translation: gotelé

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blown ceilings
Spanish translation:gotelé
Entered by: Víctor Zamorano

00:30 Jan 23, 2024
English to Spanish translations [PRO]
Other / blown ceilings
English term or phrase: blown ceilings
XXX has developed a special process for cleaning acoustical ceilings. Peroxide Active Ceiling Cleaning preserves the sound-deadening characteristics of acoustical tiles and restores their appearance. The process is also effective on ceiling materials like blown ceilings that might dissolve or deteriorate with a wet cleaning method.

Peroxide active cleaning may be used to clean acoustical ceilings and other porous and nonporous ceiling surfaces, especially those with heavy tar and nicotine soiling. The coating on textured, blown ceilings might dissolve if treated with aggressive wet cleaning procedures. Instead, use the peroxide active ceiling cleaning process.

Desde ya muchas gracias por la ayuda.
Romina Zaleski
Local time: 16:05
gotelé
Explanation:
Para el español de España, sin duda "gotelé" (está en el DRAE, https://dle.rae.es/gotelé), un tipo de recubrimiento estético que hace un efecto de relieve en gotas (https://es.wikipedia.org/wiki/Gotelé); en este caso habla de techos de pladur (que por lo que parece se llama "cartón yeso" o "placa de yeso laminado", mira qué cosas).

Sin embargo, tendrás que jugar con lo de "ceiling", porque el gotelé se aplica también en paredes. P. ej. en el primer extracto, "El proceso también es efectivo en materiales como el gotelé"; en el segundo "El recubrimiento de gotelé de los techos...".
Selected response from:

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 21:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2gotelé
Víctor Zamorano
4Techos escarchados
Santiago García Romero
3cielo raso palomitas
Tomasso


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cielo raso palomitas


Explanation:
Parece anglocismo EEUU?


    https://en.wikipedia.org/wiki/Popcorn_ceiling
Tomasso
United States
Local time: 13:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gotelé


Explanation:
Para el español de España, sin duda "gotelé" (está en el DRAE, https://dle.rae.es/gotelé), un tipo de recubrimiento estético que hace un efecto de relieve en gotas (https://es.wikipedia.org/wiki/Gotelé); en este caso habla de techos de pladur (que por lo que parece se llama "cartón yeso" o "placa de yeso laminado", mira qué cosas).

Sin embargo, tendrás que jugar con lo de "ceiling", porque el gotelé se aplica también en paredes. P. ej. en el primer extracto, "El proceso también es efectivo en materiales como el gotelé"; en el segundo "El recubrimiento de gotelé de los techos...".

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 21:05
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adoración Bodoque Martínez
3 hrs

agree  Richard VH
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Techos escarchados


Explanation:
El término tiene varias denominaciones dependiendo del país: techo con tirol (México) o techo gotelé (España). Evitaría utilizar "techo palomitas de maíz" por ser un calco de "popcorn ceiling". Considero que "techo escarchado" o "techo texturizado" son buenas opciones para lo que necesitas. Techo texturizado es más general. Te dejo una referencia.


    https://www.asale.org/damer/escarchado#:~:text=Pe.-,En%20la%20construcci%C3%B3n%2C%20revestimiento%20granulado%20de%20cemento%20que%20se%20p
Santiago García Romero
Argentina
Local time: 16:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search