GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:38 Sep 3, 2023 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Sneakers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alessandra Meregaglia Italy Local time: 23:48 | ||||||
Grading comment
|
pop. shine. premium. Sono pop. Risaltano. Sono premium. Explanation: Un'idea. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pop. shine. premium. Pop. Hine. Premium. / Pop. Brillanti. Prestigiose. Explanation: Pop. Hine. Premium. non so se sia da tradurre. Probabilmente sono delle tipologie che rimangono in EN (che trovi riportate anche sule scatole) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2023-09-03 12:57:41 GMT) -------------------------------------------------- Pop. Shine. Premium. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pop. shine. premium. Pop. Brillanti. Di qualità. Explanation: Dei tre termini lascerei invariato soltanto "pop". Un'alternativa potrebbe essere popolare ma non mi suona molto. Di seguito alcuni siti in cui compare "sneaker pop" in varie schede prodotto: https://www.monnalisa.com/it-it/sneaker-pop-bugs-bunny-85900... https://modivo.it/p/tommy-jeans-sneakers-sneaker-pop-en0en01... https://www.lyst.com/it-it/calzature/philippe-model-antibes-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pop. Shine. Premium Pop. Splendenti (Splendore). Premium Explanation: Pop. Shine. Premium. All sneaker qualities we can appreciate = Pop. Splendenti (o Splendore). Premium. Tutte le qualità (o tipologie) di sneaker che apprezziamo (o amiamo) -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2023-09-03 17:01:44 GMT) -------------------------------------------------- Pop. Shine. Premium. = Pop. Splendenti (Splendide, Splendore). Premium. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pop. shine. premium. Pop. Vivaci. Performanti. Explanation: Ciao, guardando il sito del brand con le sneaker coloratissime e lucide direi che pop ovviamente resta tale. Si parla peraltro sempre di "colori pop" ed è proprio questo il tuo caso: sono colori a tinta unita, molto accesi e saturi, come quelli degli evidenziatori ad esempio: giallo, fucsia, arancio, verde, azzurro brillanti. E qui passiamo a "shine"---> più che brillanti (perché non hanno glitter, paillettes ecc.) direi lucidi però non è neanche questo il caso del tuo prodotto. Perché se noti, la pelle non ha un finish lucido ma opaco. Io mi staccherei un po' dicendo "vivaci", rifacendomi sempre al colore. Infine, per mantenere come in inglese il primo e l'ultimo aggettivo che iniziano per "p", in un gioco di allitterazione, propongo performanti per tradurre premium, che letteralmente appunto significa di buone/eccellenti qualità tecniche. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Distinguiti Abbaglia. Affascina. Explanation: Un'alternativa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.