ratificarse

German translation: bestätigen

08:00 Apr 26, 2023
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Gesellschaftsrecht - Befugnisse
Spanish term or phrase: ratificarse
Guten Morgen,

der o. g. Begriff taucht in einem schrecklich langen Satz einer Beschreibung von Befugnissen eines Verwalters in folgendem Kontext auf:

„Litigios..... A los efectos de lo indicado en el párrafo anterior;- ejercitar toda suerte de derechos, acciones y excepciones, sin limitación alguna, celebrar actos de conciliación, con avenencia o sin ella; comparecer ante las Unidades o Servicios de Mediación, Arbitraje y Conciliación u Organismo de análogas funciones; absolver posiciones, **ratificarse**, desistir y renunciar acciones, transigir, pedir tasaciones de costas, promover cuestiones de competencia, formular recusaciones; presentar instancias, documentos y escritos, ratificarse en estos últimos y en cuantas actuaciones y diligencias sea necesario o conveniente este requisito; formular demandas y contestaciones, absolver posiciones, proponer excepciones y pruebas; consentir las resoluciones favorables y, contra las adversas, interponer y seguir los recursos que procedan, incluso los de casación, revisión y nulidad; en general, practicar lo necesario o conveniente para el interés de la Sociedad para el curso de tales actuaciones y conferir y revocar poderes a Letrados y Procuradores, otorgándoles las facultades comprendidas en los artículos 25 y 414.2 de la Ley 1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil, así como cualesquiera otras facultades que estime pertinentes.“

Irgendwie sehe ich den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr. Steht **ratificarse** jetzt für sich allein oder bezieht es sich auf „acciones“? Allerdings habe ich „ratificarse en acciones“ noch nie gehört... Aber ich lasse mich gerne etwas Besseren belehren...
Über einen Übersetzungsvorschlag würde ich mich sehr freuen.

Beste Grüße
Karin
Karin Hinsch
Spain
Local time: 20:20
German translation:bestätigen
Explanation:
Yo entiendo que se refiere a las acciones (véase también la referencia que te he puesto más abajo, ratificar una demanda). Los procedimientos en Alemania son diferentes y la verdad es que no me consta si allí también hay que ratificar la demanda, nunca me he encontrado con una expresión parecida en un documento judicial de Alemania. Yo diría "Klageanspruch/Klageansprüche bestätigen" (analog zu "den Klageanspruch anerkennen", was ja die beklagte Partei betrifft). LG.
Selected response from:

Ulrike Löffler
Spain
Local time: 20:20
Grading comment
Vielen Dank, Ulrike
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2bestätigen
Ulrike Löffler
3sich selbst zu bestätigen
Andrew Bramhall


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sich selbst zu bestätigen


Explanation:
"Schlichtung..... Für die Zwecke des vorherigen Absatzes;- alle Arten von Rechten, Handlungen und Ausnahmen auszuüben, ohne Einschränkung, Schlichtungsgespräche zu führen, mit oder ohne Vereinbarung; vor den Vermittlungs-, Schieds- und Schlichtungsstellen oder -diensten oder Organen mit ähnlichen Funktionen zu erscheinen; Stellungnahmen abzugeben, sich selbst zu bestätigen,...

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 19:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
bestätigen


Explanation:
Yo entiendo que se refiere a las acciones (véase también la referencia que te he puesto más abajo, ratificar una demanda). Los procedimientos en Alemania son diferentes y la verdad es que no me consta si allí también hay que ratificar la demanda, nunca me he encontrado con una expresión parecida en un documento judicial de Alemania. Yo diría "Klageanspruch/Klageansprüche bestätigen" (analog zu "den Klageanspruch anerkennen", was ja die beklagte Partei betrifft). LG.


    https://vlex.es/vid/comunicacion-acto-juicio-oral-657841053
Ulrike Löffler
Spain
Local time: 20:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 117
Grading comment
Vielen Dank, Ulrike

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
22 mins
  -> Danke, Daniel.

agree  Adrian MM.: https://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-german/law-general/372... > ratificar ist transitiiv, braucht ein 'unechtes' Reflexiv. //AB schreibt ja wie üblich (idioten-)sicher Unsinn.
1 hr
  -> Danke, Adrian.

neutral  Andrew Bramhall: de una parte, según él, el verbo es transitivo, luego por otra parte, requiere un reflexivo "no genuino"??// totalmente de acuerdo con lo que dices Ulrike;tal vez podrías aclararme lo que es " ein unechtes Reflexiv" Se trata de la voz pasiva aquí, no?
1 hr
  -> "ratificarse en" una cosa (demanda, etc.) es un término que se usa habitualmente en la jerga jurídica en España. (En otros países hispanoparlantes quizás no.) En este sentido, Adrián tiene razón, ya que no se ratifica a sí mismo sino a una acción (demanda
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search