Respuesta del RC

16:34 Mar 2, 2023
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Stress Test
Spanish term or phrase: Respuesta del RC
"Respuesta TA al Ejercicio:
TA normal en reposo - respuesta adecuada;
Dolor de pecho: ninguno;
ST Cambios: ninguna;
Respuesta del RC al ejercicio: apropiada;"

Stress test results. I'm also a bit on the fence about Respuesta TA where I'm assuming that TA probably means arterial tension/blood pressure, but a targeted search also gives the possibility of "telomerase activity" (although it doesn't seem likely to me, and in Spanish, that would normally be abbreviated as AT rather than TA). So, I'm hoping that, if I can figure out the meaning of RC, that will give me a more firm footing with TA as well. Thanks in advance for an insights.
Barbara L Pavlik
United States
Local time: 10:40

Summary of reference entries provided
comment
liz askew

Discussion entries: 1





  

Reference comments


53 mins peer agreement (net): +4
Reference: comment

Reference information:
Your text states "del RC"

but "reserva" is feminine in Spanish:)

--------------------------------------------------
Note added at 58 minutes (2023-03-02 17:32:45 GMT)
--------------------------------------------------

RC = ritmo cardiaco

see:

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6529381/

liz askew
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 568
Note to reference poster
Asker: Okay, yes I see that ritmo cardiaco would probably fit better here, especially considering the other parameters it's grouped with. I'll see about reopening this so you can get credit. But your remark about "reserva" confuses me. Where did that come from?

Asker: Oh, never mind.. I see where you got it from... haha!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Jenna Porter-Jacek: Maybe "ritmo cardíaco" would fit better here...
2 mins
  -> Indeed:)
agree  Neil Ashby
16 hrs
agree  Chema Nieto Castañón
3 days 23 hrs
agree  Mónica Belén Colacilli: ritmo cardíaco
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search