Member since Dec '08

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Availability today:
Not available

July 2019
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Magdalena Gastaldi
English to Spanish
Medical: Pharmaceuticals
Mónica Belén Colacilli
Med/Pharm/Clinical Research, since 2003

Argentina
Local time: 06:23 ART (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Argentine) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
39 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Bio

Background

I'm a certified English/Spanish
Translator since 2003, with a post-graduate diploma in Translation from
University of Rosario. My areas of expertise are Medicine and Pharmaceuticals,
with focus in Clinical Trials.

 

These are some of
most relevant courses I attented:

-Revision
and Editing of Scientific Texts
 (125hrs course, score of 8.63/10,
Editorial Médica Panamericana, Madrid, abril 2019)



-First
Aid
 (SIES, Rosario, Santa Fe, February 2019)



-CPR (SIES,
Rosario, Santa Fe, January 2019)



-Clinical
ECG
, 60 hrs course, with 7 correlative exams passed
(IntraMed, March-May 2018)



- Introduction to Neurosciences, 55hrs course, score of 9/10 (INECO
and Physicians’ Professional Association of Rosario, Argentina, 2017)



-Biostatistics
for Translators
, by Pablo Mugüerza (November 2016)



-Update
in Spanish Grammar
, by Dr. Alicia Zorrilla (Organizer, Colegio de
Traductores, Rosario, Argentina, November 2016



Online Pharmacology (http://edutin.com/certifications/view/2994,
September 2015)



Clinical Trial Monitoring - Basics of Ethics in
Clinical Pharmacology Research and GCP (54 hrs course - June 2014)



Medical translation: Haematology and Immunology (Feb
2014)



Translation of
Clinical Trials
 by Pablo Mugüerza (April 2012)

-Pharmacy Concepts by a Pharmacist (2009)

 

Experience:

I have broad experience translating
Clinical Protocols, Investigator's Brochures, Informed Consents, SmPCs, Drug
inserts, etc. Besides, I have broad experience translating software/website
localization manuals, in the fields of IT, hotels & tourism, and religion.
As a plus, I provide sworn translations certified by my local Translators &
Interpreters Association.

 

CAT Tools:

Regarding the use of CATs, requested by
most translation agencies, I use SDL Trados Studio 2019, Wordfast Pro 5, and
MemoQ, and MS Office 2010.

 

Contact:

To know more about me, please visit my
website MOMA Translations (links below), and also click on the tabs above,
Contact & Rerefences. Usually, I'm online from Monday to Friday from 7 am
to 5 pm (-3 GMT). Feel free to email me anytime, I'll get back to you as soon
as possible.

Thank you for visiting my profile!

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 736
PRO-level pts: 591


Top languages (PRO)
English to Spanish431
Spanish to English148
English8
Spanish4
Top general fields (PRO)
Medical215
Other162
Tech/Engineering103
Bus/Financial48
Law/Patents27
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)118
Medical: Health Care67
Medical: Pharmaceuticals32
Business/Commerce (general)20
Games / Video Games / Gaming / Casino16
Law (general)16
Medical: Instruments14
Pts in 39 more flds >

See all points earned >
Keywords: medical translator, traductor médico, traductora, traducción, translation, revisor, revisora, revisión, proofreading, editor, editora, sdl trados, trados, studio 2011, studio, studio 2014, trados studio, clinical trial, clinical trials, ensayo clínico, ensayos clínicos, estudio, estudios, clínico, clínicos, sdlx, medicina, medicine, turismo, tourism, healthcare, health care, salud, insurance, seguro, seguros, consentimiento informado, informed consent, consentimientos, informados, consents, informed, software, localización, localizarion, páginas, website, web, sitios, web site, paypal, experiencia, experience, references, referencias, especialización, expertise, specialty, manual, usuario, usuarios, studio 2009, wordfast, wf, wordfast pro, argentina, clinical study, clinical studies, skype, traductor de medicina, traductor de protocolos, traductor inglés español, traductor inglés español argentina, traductor inglés español rosario, traductor especializado en medicina, traductora especializada, inglés español, rosario, argentina, colegio de traductores, colegio de traductores rosario, localización, localization, website, web site, religión, religion, evangelist, methodist, metodista, evangélico, evangélica, farmacia, farmacología, pharmacy, pharmacology, pharmaceuticals, colegio de traductores de rosario, colegio de traductores rosario, certificaciones, traducciones legales rosario, traducción legal, traducción legal en rosario, presupuesto de traducción legal, presupuesto de traducción, rosario, traductor público, traductora pública




Profile last updated
Apr 30



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search