Panini e focaccine

English translation: Sandwiches and filled rolls

23:10 Apr 23, 2022
Italian to English translations [PRO]
Food & Drink / Cooking / Culinary-sandwich menu
Italian term or phrase: Panini e focaccine
Dear colleagues,
a friend of mine has recently reopened his sandwich bar in Liguria after a long disease and I’m trying to help him translate his menu into English.
Unfortunately I’m not an expert in this field. In particular, I was wondering about how to translate the "title" of the menu: panini e focaccine. Actually, they are sandwiches that can be made of "normal" bread or focaccia bread and can have a range of fillings (ham, cheese ecc.). Moreover, “focaccine” doesn’t mean they are small...
Do you think the following solution could be ok?

Sandwiches (available with bread or focaccia)

Thank you so much for your help!
****
here's a little context

Panini e focaccine

1) Ham, cheese, lettuce

2) Tuna, tomato, lettuce
3) Cooked ham, mozzarella, tomato, lettuce
haribert
Local time: 15:18
English translation:Sandwiches and filled rolls
Explanation:
This is a heading that a native English speaker would recognise. You could add a description of the rolls, such as "standard or focaccia", if they cannot be seen by the customers.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2022-04-26 20:42:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'm glad it helped!
Selected response from:

Charlotte Fleming
United Kingdom
Local time: 14:18
Grading comment
Thank you so much, Charlotte, for your valuable help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Sandwiches and filled rolls
Charlotte Fleming
4 +1Sandwiches, panini and focaccine
kringle
4Filled bread rolls and focaccia slices
Lara Barnett
4sandwiches and little flat breads
MassimoA
Summary of reference entries provided
Focacia Artisan Bread
Tomasso

Discussion entries: 10





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sandwiches, panini and focaccine


Explanation:
In Uk they generally know what panini are - and use the cringeworthy "one panini, two paninis" - and also focacce - I think if you just add a sandwiches to it, the rest will be obvious. Any attempt to translate sounds a bit clunky to me

kringle
Local time: 15:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you very much, Kringle!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Rooms
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Filled bread rolls and focaccia slices


Explanation:
Or rolls or focaccia slices filled with....

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 14:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Thank you so much Lara!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sandwiches and little flat breads


Explanation:
The "focaccina" is a typical local product and may not even translate, I propose "little flat bread". An example of what form it is:
https://vandemoortele.com/it-it/i-nostri-prodotti/prodotti-d...

MassimoA
Italy
Local time: 15:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie, Massimo!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Sandwiches and filled rolls


Explanation:
This is a heading that a native English speaker would recognise. You could add a description of the rolls, such as "standard or focaccia", if they cannot be seen by the customers.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2022-04-26 20:42:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'm glad it helped!

Charlotte Fleming
United Kingdom
Local time: 14:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much, Charlotte, for your valuable help!
Notes to answerer
Asker: Thank you so much Charlotte!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: Another brilliant suggestion.
19 mins
  -> Thank you!

agree  Jasmina Towers: good solution
1 hr
  -> Thank you.

agree  writeaway
3 hrs
  -> Thank you.

agree  EleoE
22 hrs
  -> Thank you.

agree  Cillie Swart: seems plausible, thanks for sharing
1 day 2 hrs
  -> Thank you.

agree  Ian Mansbridge
2 days 8 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: Focacia Artisan Bread

Reference information:
Io non sapevo la differenza tra i tipi di prosciutto, quello è il bratwurst? oppure qui si dice salsiccia estiva summer sausage.

bella/.com family owned, boutique Italian bakery in downtown Eagle, Idaho. We offer a variety of authentic, handmade biscotti, cookies, pastries and focaccia that pays homage to our heritage.

Panini, foacacia, biscotti are words well know even far out west if Statii Unitii.

I agree with EleoE, proscuitto may be a problem

Example form Boise, Idaho.

Zepole/ Try our delicious grilled European-style Panini Breakfast Sandwich.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-04-24 01:41:42 GMT)
--------------------------------------------------

Una persona puede consultar wikipedia, 3 languages, ENG, Sp It, German. as well know langues , it would take a word study, as to which ones would convey what meaning to each group.
Per esempio Mortalella https://en.wikipedia.org/wiki/Mortadella ,

https://en.wikipedia.org/wiki/Bratwurst spieghazione in inghlese


    Reference: http://zeppolebread.com/cafe
    Reference: http://zeppolebread.com/cafe
Tomasso
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Note to reference poster
Asker: Thank you so much, Tomasso!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search