uma ordem à qual não era uma boa ideia desobedecer

English translation: an order that she would have been ill-advised to ignore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:uma ordem à qual não era uma boa ideia desobedecer
English translation:an order that she would have been ill-advised to ignore
Entered by: Oliver Simões

15:11 Mar 26, 2022
Portuguese to English translations [PRO]
Poetry & Literature / Science Fiction
Portuguese term or phrase: uma ordem à qual não era uma boa ideia desobedecer
C. preparava-se para protestar, mas O. interrompeu-a com uma ordem à qual não era boa ideia desobedecer naquele momento.

L2: EN-US
Register: normal, formal
Oliver Simões
United States
Local time: 19:15
An order that she would have been ill-advised to ignore.
Explanation:
If find the literal translation of "bad idea", here, may not carry the same strength as the Portuguese usage.

"Ill advised" - this is a common descriptive phrase, suggesting that somebody has misjudged, or has taken the wrong course of action etc.
https://www.dictionary.com/browse/ill-advised
Here, the usage of "would be" gives this a more hypothetical sense.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-03-26 18:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

This is hypothetical expression, and does not imply actual advice has been given - it is figurative in very sense.

"Ill-advised
If you describe something that someone does as ill-advised, you mean that it is not sensible or wise.
They would be ill-advised to do this.
- She said Mr Baker's remarks had been ill-advised.
- We deplore this lamentably ill-advised decision.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ill-adv...
Selected response from:

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 03:15
Grading comment
Thank you, Lara.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2an order that was not a good idea to disobey
philgoddard
4 +1An order that she would have been ill-advised to ignore.
Lara Barnett
4 +1by directing an order at her, which she decided was not in her best interests to disobey
Barbara Cochran, MFA
5an order to which it was not a good idea to disobey
Matheus Gui
4an order to which it wouldnot be a good idea to disobey
Laureano Brito


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
an order that was not a good idea to disobey


Explanation:
Or "would not be"
Or "that she would be ill advised to"


philgoddard
United States
Meets criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thank you, Phil. That’s exactly how I translated. Not sure why my reviewer changed it. Well, she made several unwarranted changes.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Douglas Bissell: would be ill advised to
59 mins

agree  Alan Dickey (X): that she would do best not to disobey (also)
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
an order to which it wouldnot be a good idea to disobey


Explanation:
This is not an idiom or a special connotation sentence... I believe it is the case of simple translation (i.m.h.o.)

--------------------------------------------------
Note added at 54 minutos (2022-03-26 16:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

mistype: woul not

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutos (2022-03-26 16:07:30 GMT)
--------------------------------------------------

Again my keyboard: would not

Laureano Brito
Brazil
Local time: 23:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you. "Disobey" is a transitive verb, no "to". https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/disobey

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
An order that she would have been ill-advised to ignore.


Explanation:
If find the literal translation of "bad idea", here, may not carry the same strength as the Portuguese usage.

"Ill advised" - this is a common descriptive phrase, suggesting that somebody has misjudged, or has taken the wrong course of action etc.
https://www.dictionary.com/browse/ill-advised
Here, the usage of "would be" gives this a more hypothetical sense.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-03-26 18:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

This is hypothetical expression, and does not imply actual advice has been given - it is figurative in very sense.

"Ill-advised
If you describe something that someone does as ill-advised, you mean that it is not sensible or wise.
They would be ill-advised to do this.
- She said Mr Baker's remarks had been ill-advised.
- We deplore this lamentably ill-advised decision.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ill-adv...

Example sentence(s):
  • "...American lawyer, said that the prince WOULD BE "VERY ILL-ADVISED" to ignore the judicial process."
  • "Clearly there was a great deal of anger on the subject WHICH JEFFERSON WOULD HAVE BEEN ILL-ADVISED TO IGNORE."

    https://www.bbc.co.uk/news/uk-58190212
    https://pdxscholar.library.pdx.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=5749&context=open_access_etds
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 03:15
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Thank you, Lara.
Notes to answerer
Asker: Interesting. Thank you, Lara.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
by directing an order at her, which she decided was not in her best interests to disobey


Explanation:
...at that moment.

I think this gets across the idea, without having to resort to too much literalism.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2022-03-26 16:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

or "to ignore"

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2022-03-27 12:58:57 GMT)
--------------------------------------------------

It might be a good idea to use "command" instead of "order", esp. since this text is science fiction.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 22:15
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thank you, Barbara.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simone Taylor
1 hr
  -> Thanks, Simone.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
an order to which it was not a good idea to disobey


Explanation:
I cannot see how it can be anything else, this is exactly what the text says.

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2022-03-27 04:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

*an order which it was not a good idea to disobey

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia 9 horas (2022-03-28 01:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

Yes. I know, Oliver Simões. That's why I added the note right after posting. Thanks anywat.

Matheus Gui
Local time: 23:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Thank you. "Disobey" is a transitive verb, no "to". https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/disobey

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search