υπολείπεται του συμβατικού αντικειμένου κατά μέρος

English translation: it partly falls short of (or lags behind) the contractual objective

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:υπολείπεται του συμβατικού αντικειμένου κατά μέρος
English translation:it partly falls short of (or lags behind) the contractual objective
Entered by: Spyros Salimpas

12:44 Feb 20, 2022
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Greek term or phrase: υπολείπεται του συμβατικού αντικειμένου κατά μέρος
Παρασχέθηκαν όλες οι προβλεπόμενες υπηρεσίες του Αναδόχου, ή το αντικείμενο που παραδόθηκε υπολείπεται του συμβατικού κατά μέρος που κρίνεται ως ασήμαντο από την Υπηρεσία και έχει παρέλθει η καταληκτική ημερομηνία για την περαίωση της Σύμβασης.
Spyros Salimpas
Local time: 13:18
it partly falls short of (or lags behind) the contractual objective
Explanation:

https://www.wordreference.com/gren/υπολείπομαι

Sekhsaria oeuvre, it partly falls short of its above- alien species have disproportionally aptly suggests that instead of imposing stated goal. L
https://www.academia.edu/36745876/Voices_from_the_Periphery

https://idioms.thefreedictionary.com/lag behind

https://www.google.co.uk/search?q="the contractual objective...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-02-20 14:00:26 GMT)
--------------------------------------------------

Also see:

https://el.glosbe.com/en/el/objective

https://el.opentran.net/αγγλικά-ελληνικά-μετάφραση/objective...

https://www.wordreference.com/gren/συμβατικός

You could also write, “It partly falls short of the contractual scope (or goal, or remit)”. See:

https://www.wordreference.com/gren/αντικειμενο


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-02-20 15:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

This is the closest confirmation I could find (up to now) of 'partly' being a possible translation of 'κατά μέρος':

https://el.wiktionary.org/wiki/partly

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-02-20 15:26:43 GMT)
--------------------------------------------------

Regarding “of the contractual scope”, see:

https://www.google.co.uk/search?q="of the contractual scope"...
Selected response from:

Peter Close
Local time: 13:18
Grading comment
Thank you, Peter!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4does not meet the contractual requirements
Ioanna Karamitsa
4it partly falls short of (or lags behind) the contractual objective
Peter Close


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
does not meet the contractual requirements


Explanation:
Περιφραστικά

All contractual services have been provided by the Concessionaire, or the part that has not been delivered as per the contractual requirements is not considered by the Service to be material...



Ioanna Karamitsa
Brazil
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it partly falls short of (or lags behind) the contractual objective


Explanation:

https://www.wordreference.com/gren/υπολείπομαι

Sekhsaria oeuvre, it partly falls short of its above- alien species have disproportionally aptly suggests that instead of imposing stated goal. L
https://www.academia.edu/36745876/Voices_from_the_Periphery

https://idioms.thefreedictionary.com/lag behind

https://www.google.co.uk/search?q="the contractual objective...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-02-20 14:00:26 GMT)
--------------------------------------------------

Also see:

https://el.glosbe.com/en/el/objective

https://el.opentran.net/αγγλικά-ελληνικά-μετάφραση/objective...

https://www.wordreference.com/gren/συμβατικός

You could also write, “It partly falls short of the contractual scope (or goal, or remit)”. See:

https://www.wordreference.com/gren/αντικειμενο


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-02-20 15:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

This is the closest confirmation I could find (up to now) of 'partly' being a possible translation of 'κατά μέρος':

https://el.wiktionary.org/wiki/partly

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-02-20 15:26:43 GMT)
--------------------------------------------------

Regarding “of the contractual scope”, see:

https://www.google.co.uk/search?q="of the contractual scope"...


Peter Close
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 211
Grading comment
Thank you, Peter!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search