toxemia gravídica

English translation: gravidic toxemia

10:26 Jul 17, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: toxemia gravídica
Hi everyone, here's one I can't find (some sites suggest that it's pre-eclampsia, but I'm not convinced). This is on a technical data sheet for a pharmaceutical.
Context:
Contraindicaciones
Presencia de hemorragia gastrointestinal o rectal sin diagnosticar, hemorroides, edema, toxemia gravídica, diarrea.

Thanks in advance!
S. Kathryn Jiménez Boyd
Spain
Local time: 14:14
English translation:gravidic toxemia
Explanation:
gravidic toxemia

https://europepmc.org/article/med/5403428

Also the words toxemia and gravidic appear in Stedman Medical Dictionary albeit as separate entries.
Selected response from:

YESHWANT UMRALKAR
India
Local time: 17:44
Grading comment
In the end I went with this translation, because this is a back translation, so anything that's archaic or more general should be translated as such so it can be fixed in the ES>EN translation, which is the point of this work. In a normal translation, I would have been more likely to choose preeclampsia.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2pre-eclampsia
Kristina Love
4 +1gravidic toxemia
YESHWANT UMRALKAR
4Gestosis
Matt Cast


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gravidic toxemia


Explanation:
gravidic toxemia

https://europepmc.org/article/med/5403428

Also the words toxemia and gravidic appear in Stedman Medical Dictionary albeit as separate entries.

YESHWANT UMRALKAR
India
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
In the end I went with this translation, because this is a back translation, so anything that's archaic or more general should be translated as such so it can be fixed in the ES>EN translation, which is the point of this work. In a normal translation, I would have been more likely to choose preeclampsia.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Love: Might be safest choice since there are numerous terms used sometimes as synonyms, sometimes with distinctions
1 day 12 hrs
  -> Thank you for agreeing!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pre-eclampsia


Explanation:
Pre-eclampsia (also preeclampsia, without hyphen) is the most common term now used in English for this disorder, also known as toxemia of pregnancy, or gravidic toxemia. Preeclampsia and eclampsia are hypertensive disorders of pregancy.

The word "gravidic" means "occurring in pregnancy" or "relating to pregnancy or a pregnant woman." Lots of links to citations for this can be found here: https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/gravidic

From a research paper published in the International Journal of Science and Research (IJSR):

"Pre-eclampsia (toxemia of pregnancy, dysgravidia,
eclampticgestosis) represents the first cause of morbidity
and mortality, both maternal and fetal."
https://www.ijsr.net/archive/v10i3/SR21303165813.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-07-17 16:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

preeclampsia (prē′ĭ-klămp′sē-ə)
n.
A condition of hypertension occurring in pregnancy, typically accompanied by edema and proteinuria. Also called toxemia of pregnancy.

citation:
preeclampsia. (n.d.) The American Heritage® Medical Dictionary. (2007). Retrieved July 17 2021 from https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Preeclampsi...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-07-17 16:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

reference containing "toxemia, also known as pre-eclampsia or preeclampsia":
https://www.medicinenet.com/toxemia/definition.htm

Preeclampsia is the currently accepted and most preferred medical terminology.

The following terms are used interchangeably and can be considered synonymous but according to some, there are distinctions (usually relating to degree of severity): gestosis, gestational hypertension, pregnancy-induced hypertension (PIH), toxemia, toxemia of pregnancy, gravidic pregnancy, pre-eclampsia


    Reference: http://www.ijsr.net/archive/v10i3/SR21303165813.pdf
Kristina Love
United States
Local time: 08:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón: Preeclampsia habitualmente también en castellano.
4 hrs
  -> Así es. ¡Gracias!

agree  liz askew
23 hrs

agree  Karen Bolt
1 day 1 hr

disagree  Matt Cast: Toxemia gravídica is a generic term. Translation should not be a specific condition - out of some others within that broader category. Regarding technical documents and technical terminology - not to mention compliance issues - it is not advisable.
1 day 7 hrs
  -> I think this choice will depend on context that we don't have. I think it is unlikely that the more general condition is meant, but there is a chance.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gestosis


Explanation:
The term "pre-eclampsia" is one specific type of gestosis.


"Three classifications of the American College of Obstetricians and Gynecologists (ACOG), of the Organization of Gestosis (OG) and of the International Society for Study of Hypertension in Pregnancy (ISSHP) differ among one another in some essential points. According to ACOG the term "preeclampsia" means a state with hypertension and albuminuria or edema, according to ISSHP--hypertension and albuminuria. This may lead to serious misunderstanding as many obstetricians use this term to identify a directly threatening eclampsia attack. But the two classifications do not provide a term for such a condition whereas according to OG this state is identified as threatening eclampsia. The OG and ACOG classifications give a classifications according to the progression of the disease, the ISSHP does not give such a classification. ISSHP does not consider edema as a symptom, ACOG takes it into consideration if it is accompanied by hypertension according to OG the very edema not subsiding after relaxation is enough to diagnose gestosis E. ISSHP has introduced the term "hypertension in pregnancy", but also includes one-symptom form "pregnancy albuminuria" not accompanied by hypertension. Such terms suggest lack of etiological relation between those forms, which has not however been proved. The names of one-symptom forms according to OG "gestosis H" and "gestosis P" do not impose such a relation (it is a classification according to symptoms), but they do not exclude it. Contrary to ACOG and OG, ISSHP gives the level of diastolic blood pressure only"
Cretti A. Trzy klasyfíkacje gestozy [3 classifications of gestosis]. Ginekol Pol. 1989 Jan;60(1):47-51. Polish. PMID: 2571548.

Another nice study to understand it:
Retzke U, Graf H. Die neue Terminologie und Klassifikation hypertensiver Erkrankungen in der Schwangerschaft [The new terminology and classification of hypertensive diseases in pregnancy]. Zentralbl Gynakol. 1994;116(2):61-3. German. PMID: 8147190.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2021-07-18 23:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

Preeclampsia is a type of gestosis: EPH-Gestosis or Edema proteinuria hypertension gestosis.

Ps: Preeclampsia - hyphenless according to Merriam-Webster Dictionary.


    https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/8147190/
Matt Cast
Brazil
Local time: 08:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kristina Love: It's not that simple as the terms are legitimately used both as synonyms (even within medical field) and with particular distinctions. Asker has more context and can use best judgment, but maybe it's safest to go with the cognate gravidic toxemia.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search