GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
07:49 May 16, 2021 |
|
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / Skills, academic engagement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eileen Brophy Spain Local time: 15:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | labour of the responsible student |
| ||
3 | the work of a responsible student |
| ||
3 | place of a responsible student |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
the work of a responsible student Explanation: "oficio" means work, among other things, and as being a student is neither a business or a job, "work" might be an option. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2021-05-16 11:51:49 GMT) -------------------------------------------------- I learnt a long time ago that literal translations are not always good, indeed in most cases they aren't. I'm pleased to see that you agree with my option. Enjoy your day Neil. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
labour of the responsible student Explanation: Es una metáfora No es un uso normal Puede decirse office en inglés también me parece Labour o work como ya han dicho son adaptaciones |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
place of a responsible student Explanation: As in the task of a responsible student. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.