GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:47 Feb 22, 2021 |
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giada Atzeni Italy Local time: 05:17 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Subjected to many medical tests Explanation: The expression is very colloquial, but the one that you want to use is correct: it's a more formal way of saying that the patient has been subjected to many medical tests. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
done a lot of testing Explanation: Dear Naomi, your translation is fine, it means exactly " done a lot of testing". Normally, "essere rivoltato come un calzino" has a negative side but your standard translation is fine. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
The doctors have run dozens of tests Explanation: One possibility. They're obviously saying that everything imaginable has been done to try to diagnose this kid. "The doctors have run dozens of tests and she was closely monitored for three weeks and they cannot determine what triggered her arrest." https://redcrossgreatercarolinasregion.wordpress.com/2011/06... |
| ||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||
24 mins confidence: peer agreement (net): +4
|