GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:22 Dec 29, 2020 |
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / EEIG granting of authorities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Miles France Local time: 06:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +9 | from the postal service, customs, ... |
|
auprès de la Poste, de la douane, from the postal service, customs, ... Explanation: French definitely prefers repeating the preposition, but I think in this case it would consider repeating the full complex preposition 'auprès de' a little too much. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2020-12-29 20:28:49 GMT) -------------------------------------------------- I think 'customs' suffices alone, and I hope 'postal service' would work in any country. |
| |
Grading comment
| ||