Glossary entry

English term or phrase:

rejection boundaries

Italian translation:

limiti di accettabilità

Added to glossary by NFtranslations
Dec 1, 2020 09:30
3 yrs ago
20 viewers *
English term

rejection boundaries

English to Italian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
OGGETTO - Manuale del manutentore.
ARGOMENTO - Circuiti, apparati, dispositivi per la ricarica di veicoli elettrici e comunicazione con la rete di ricarica.

PRECISAZIONE - Con l'argomento il termine c'entra poco, non centra la questione.
Praticamente sta parlando della conduzione dei test funzionali e delle misurazioni ottenute tramite dispositivi di prova.

CONTESTO - XXX (che sarebbe il modulo di diagnostica) is intended as a tool to organise the AAA software package and to deal with inspection procedures, Electric Vehicles data and ***rejection boundaries***.

Stiamo parlando di scarti di misurazione.
In questo caso, relativo alle misurazioni di prova, parliamo di "limiti di scarto" relativi alle oscillazioni di misurazione e questo termine è corretto? Oppure parliamo dello scarto relativo alle misure di errore e il termine non è corretto? Oppure?

Grazie per un qualsiasi aiuto

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

limiti di accettabilità

Nel controllo qualità sono i limiti, oltre i quali un prodotto è ritenuto non idoneo e, quindi, scaratato.
Note from asker:
Grazie Aldo. Ho visto ora che questo concetto potrebbe essere applicato anche in questo caso. Ho fatto un approfondimento relativo a "acceptance/rejection boundaries of measurements". Buon lavoro.
Peer comment(s):

agree martini
4 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Aldo"
3 hrs

valori critici

I valori che suddividono le regioni di accettazione da quelle di rifiuto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search